DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
translators
Search for:
Mini search box
 

36 results for translators
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  English

Das Europäische Übersetzer Kollegium in Straelen [G] The European Translators Centre in Straelen

Da sich die Einrichtung nicht nur unter den gern wiederkehrenden Nutzern, sondern auch unter den Landespolitikern größter Wertschätzung erfreut, wird sich daran in absehbarer Zeit wohl nichts ändern. [G] Since the foundation is held in high esteem not only by the translators, who are always happy to return here, but also by local politicians, this output is unlikely to change in the foreseeable future.

Das von der Kulturstiftung des Bundes initiierte und geförderte Projekt richtet sich vor allem an Verleger, Lektoren und Übersetzer im Ausland. [G] Initiated and sponsored by the Federal Cultural Foundation, the project is targeted primarily at publishers, copy editors and translators abroad.

Der Beckett-Übersetzer ergriff Anfang der 1970er Jahre zusammen mit Klaus Birkenhauer, dem damaligen Vorsitzenden des Verbandes literarischer Übersetzer, die Initiative, um ein internationales Übersetzerkolleg in Deutschland zu gründen. [G] In the early 1970s the Beckett translator seized the initiative, together with Klaus Birkenhauer, then chairperson of the Association of Literary Translators, to found an international translators' centre in Gemany.

Der Literaturnobelpreisträger Günter Grass trifft Übersetzer in Straelen, 3. Juli 2004. [G] The Nobel Prize winner Günter Grass meets translators in Straelen, July 3, 2004.

Dieses Kolleg sollte nicht nur wesentlich dem Erfahrungsaustausch unter professionellen Übersetzern dienen, sondern ganz allgemein den Kulturaustausch in einer Zeit befördern, in der ein solches Anliegen noch keineswegs selbstverständlich gewesen ist. [G] This Centre was intended not only to improve the exchange of experience among professional translators, but also quite generally to promote cultural exchange at a time when this was by no means a given.

Durch Nutzung der weltweiten Infrastruktur von Goethe-Institut und Frankfurter Buchmesse bringt Litrix.de deutsche Autoren bei Lesereisen oder Diskussionsveranstaltungen mit ihren Lesern und Kollegen, Übersetzern und Lektoren im Ausland ins Gespräch. [G] By making use of the world-wide infrastructure of the Goethe-Institut and Frankfurt Book Fair, Litrix.de puts German writers in touch with their readers and colleagues, translators and copy editors abroad through reading tours and discussion events.

Eine einzigartige und weithin über die Grenzen Deutschlands strahlende Ausnahme von dieser Regel verdankt die Zunft einem ihrer prominentesten Vertreter hierzulande: Elmar Tophoven. [G] It is Elmar Tophoven, one of the most prominent German representatives of this profession, whom his fellow translators have to thank for a unique, even illustrious exception to this rule, renowned far beyond the borders of Germany.

Ein erstes Arbeitstreffen von deutschen und arabischen Übersetzern fand Anfang Dezember 2003 in Zusammenarbeit mit der Reihe textwerk des Literaturhauses München statt, gefolgt von einem deutsch-chinesischen Austausch 2004. [G] A first workshop for German and Arab translators took place in early December 2003 in cooperation with the textwerk series published by the Munich Literature House, followed by a German-Chinese exchange in 2004.

Ein zweiter Teil für fortgeschrittene Übersetzer soll im Oktober 2006 in China stattfinden. [G] Part two of this exchange is aimed at advanced translators and is scheduled for October 2006 in China.

Ganz im Gegenteil: Die Arbeitsbedingungen und Honorare von literarischen Übersetzern sind häufig bescheiden. [G] On the contrary: the working conditions and payment of literary translators often leave much to be desired.

Gefördert werden professionelle Übersetzer jedoch nicht allein durch die gebotenen Rahmenbedingungen. [G] Professional translators are supported, however, not only by the conditions and amenities offered.

In den letzten Jahrzehnten haben vor allem spanische und englische Forscher wie Francisco Hernández und Charles Burnett neue Details über Leben und Arbeit der Übersetzer aus den Quellen zusammengetragen. [G] In recent decades Spanish and English researchers, such as Francisco Hernández and Charles Burnett, have led the way in assembling from the sources fresh details about the lives and work of the translators.

Kein anderes Haus braucht so viele Übersetzer: es sind die vielen internationalen Gäste, die seinem Konzept Glanz verleihen. [G] No other theatre needs as many translators and interpreters: it is the numerous international guests that make the HAU concept so exciting.

Man liest von Routen, auf denen das Wissen gewandert sein soll, von Athen über Alexandrien und Bagdad nach Toledo, und man hört von den grossen Übersetzern wie Gerhard von Cremona, aber man erfährt wenig über Ursachen und Motivationen. [G] One reads about the routes knowledge is said to have taken, from Athens by way of Alexandria and Baghdad to Toledo, and hears about such great translators as Gerhard of Cremona, but little about causes and motivations.

Sein Arbeitsschwerpunkt ist die nicht-öffentliche Literaturpflege mittels Autorenstipendien, Schreibwerkstätten oder Übersetzertreffen. [G] The focus of its work is supporting literature out of the public eye by awarding scholarships to authors and organising prose workshops or meetings for translators.

Sie sind nicht nur Bühnen für Lesungen von Autoren aus aller Welt: Literaturhäuser bieten auch Fortbildungsseminare für Autoren, Übersetzer, Verleger oder Buchhändler an, und sie publizieren Gedichte auf Plakatwänden und im Internet. [G] They provide more than just a stage for readings by authors from all round the world; Literature Houses offer training seminars for writers, translators, publishers and booksellers, too, and they also publish poems on billboards and on the Internet.

So wurden neben Verleger- und Autorenreisen Workshops für Vertrieb und Marketing sowie die Fortbildung von Übersetzern in Zusammenarbeit mit verschiedenen Partnern wie dem Goethe-Institut und dem Literaturhaus München durchgeführt. [G] Thus, in addition to trips for publishers and writers, sales and marketing workshops, and translators' training workshops are offered in cooperation with various partner organisations such as the Goethe-Institute and the Literature House in Munich.

Und sie sind mit ihren Diskussionen und Beiprogrammen, den Übersetzer-Treffen, dem Re-Import von im Ausland inszenierten deutschsprachigen Stücken, Jahr für Jahr nicht nur das wichtigste Forum für die deutschsprachigen Dramatiker, sondern auch die eindrücklichste Werbung für das neue Drama. [G] With its discussions, accompanying programmes, translators' meetings, and the reimport of German-language plays produced abroad, it is not just the most important forum for German-language dramatists year after year, but also the most impressive advertisement for new drama in Germany.

Unter dessen Dächern finden die jährlich etwa 750 Gäste aus aller Welt ideale Arbeitsbedingungen vor: Neben dem Kernstück, der 110.000 Bände umfassenden und damit weltweit größten Spezialbibliothek für Literatur- und Sachbuchübersetzer, bietet das Haus auch umfangreiche technische Unterstützung sowie 30 komplett eingerichtete Appartements, in denen Übersetzer während ihres Aufenthaltes wohnen und arbeiten können. [G] Beneath these roofs the circa 750 guests per year find ideal working conditions: alongside the principal attraction, the library which boasts 110,000 volumes and is thus the largest specialist library for translators of literature and non-fiction throughout the world, the house also offers extensive technical facilities as well as 30 fully furnished apartments, where translators can live and work during their stay.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners