DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
subscription
Search for:
Mini search box
 

330 results for subscription
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Wenn Sie Ihr Abonnement kündigen möchten, müssen Sie uns das schriftlich mitteilen. You must notify us in writing if you wish to cancel your subscription.

Die Abonnementgebühren werden monatlich berechnet. The subscription fees are calculated on a monthly basis.

8,2 Millionen Bände, Mikroformen und CD-ROMs sind dort archiviert.Dazu kommen 21.000 Fachzeitschriften, die im Abonnement regelmäßig bezogen werden. [G] The library houses 8.2 million volumes, microforms and CD-ROMs, as well as 21,000 specialist journals that are regularly delivered on subscription.

Alltäglicher Museumsbetrieb, Repertoirevorstellungen im Stadttheater oder Abonnementskonzerte der Vereinigung der Musikfreunde sind Schwarzbrot. [G] Ongoing exhibitions at museums, repertory performances at the municipal theatre or subscription concerts put on by the local music-lovers' association are cultural staples.

Das Einzelheft kostet 9,80 Euro (Jahres-Abonnement 129 Euro), während sich Theater der Zeit und Die deutsche Bühne jeweils mit sechs Euro begnügen und weniger als der Hälfte für die Jahresbestellung. [G] Each issue costs EUR 9.80 (with an annual subscription costing EUR 129), while Theater der Zeit and Die deutsche Bühne make do with six euro each, and a subscription costs less than half of that.

Seither hat die Pionierin des professionellen Frauenboxens in Deutschland ein Abonnement auf den Weltmeisterinnentitel. [G] Since then, Germany's pioneer of women's boxing has taken out a regular subscription to the women's world championship title.

Wir redeten über Männer und teilten uns ein Abo für Glamour. [G] We'd talk about men and shared a subscription to Glamour.

2007 schließlich sollen nochmals 22 Mio. EUR über die Zeichnung von Vorzugsaktien eingebracht werden, womit Fintecna dann insgesamt 69,7 % des Gesamtgesellschaftskapitals von AZ Servizi kontrollieren würde und auch 51 % Anteile am Stammkapital hätte. [EU] in 2007, a final contribution of ;22 million by subscription to preference shares with which Fintecna will ultimately have acquired 69,7 % of AZ Servizi's share capital and will continue to hold 51 % of the ordinary capital.

20 Abonnement (Zeitung, Zeitschrift) [EU] 20 Subscription agreement (newspaper, magazine)

(2) Artikel 1 des Beschlusses EZB/2008/28 vom 15. Dezember 2008 zur Bestimmung der Maßnahmen, die zur Einzahlung des Kapitals der Europäischen Zentralbank durch die nicht teilnehmenden nationalen Zentralbanken erforderlich sind sieht vor, dass nicht dem Euro-Währungsgebiet angehörende NZBen mit Wirkung vom 1. Januar 2009 7 % ihres gezeichneten Anteils am Kapital der EZB einzahlen müssen. [EU] Article 1 of Decision ECB/2008/28 of 15 December 2008 laying down the measures necessary for the paying-up of the European Central Bank's capital by the non-participating national central banks [1] provides that non-euro area NCBs must pay up 7 % of their subscription to the ECB's capital with effect from 1 January 2009.

Abhängig vom Ausgang der anhängigen Verfahren zu staatlichen Beihilfen und der Genehmigung des Umstrukturierungsplans rechnet TV2 damit, über eine ausreichende Finanzierung bis Januar 2012 zu verfügen, wenn die neuen Teilnehmergebühren eingerichtet werden. [EU] Subject to the outcome of the pending State aid cases and the approval of the restructuring plan, TV2 expects to have sufficient financing until January 2012 when the subscription charges will be implemented [96].

Abonnementdienst (subscriptionService) [EU] 303 Subscription service (subscriptionService)

Abonnement von Online-Zeitungen und -Zeitschriften [EU] Subscription to online newspapers and journals

Aktien (Vorzugsaktien, rückzahlbare Aktien, Aktien mit Vorzugszeichnungsrechten usw...) [EU] [listen] Shares (preference shares, redeemable shares, shares with preferential subscription rights; etc.)

alle anderen marktfähigen Wertpapiere, die zum Erwerb von Wertpapieren im Sinne dieser Richtlinie durch Zeichnung oder Austausch berechtigen [EU] any other negotiable securities which carry the right to acquire any such transferable securities by subscription or exchange

alle Geschäftspartner, die die allgemeinen Zulassungskriterien (gemäß Abschnitt 2.1) erfüllen, können Tendergebote zur Zeichnung von EZB-Schuldverschreibungen einreichen. [EU] all counterparties fulfilling the general eligibility criteria (as specified in Section 2.1) may submit bids for the subscription of ECB debt certificates.

Allerdings weist die Kommission darauf hin, dass auf den Satellitenplattformen auch frei empfangbare Fernsehangebote für die Verbraucher bereitgehalten werden, die nicht auf Sky abonniert sind. [EU] However, the Commission notes that a free-to-air offer is also available on satellite to consumers without a subscription to Sky.

Alte und neue Aktionäre haben 44,2 Mio. EUR zur Kapitalaufstockung beigetragen - auch dies ist ein bedeutender Beitrag. [EU] Shareholders, both existing and new, have contributed to the recapitalisation to the tune of EUR 44,2 million, which is a substantial contribution. The fact that the subscription to the investors' capital stems partly from companies having partnerships with Bull (France Télécom, NEC), from customers (Debeka) and from senior managers of the Bull group in no way detracts from this finding.

Am Ende stehen die Vertriebsgesellschaften, die bei den Programmveranstaltern das Übertragungsrecht für deren Programme erwerben und dann Pay-TV-Angebote in Form von Programmbouquets zusammenstellen, die per Abonnement zugänglich sind. [EU] Downstream, distributors purchase from producers the right to broadcast their channels and offer subscription-based pay-TV channel packages.

An dieser Stelle sei darauf hinzuweisen, dass der FMEA rechtlich erst am 25. März 2009 mit der Unterzeichnung der Fondsregelung durch die Zeichner und mit der Zeichnung der ersten Tranche durch diese Anleger gegründet wurde. [EU] It should be recalled here that the FMEA was legally established only on 25 March 2009, the date of signature of the rules governing the Fund by the subscribers and the date of the subscription of the first tranche by these investors.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners