A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
sub-bituminous coal
sub-calibre shell
sub-cellar
sub-chapter
sub-clause
sub-climbers
sub-commission
sub-commissions
sub-committee
Search for:
ä
ö
ü
ß
16 results for
sub-clause
Tip:
Conversion of units
German
English
Abschnitt
D.2.6
"Inbetriebnahme"
vierter
Unterabschnitt
(
"Infrastrukturregister"
)
wird
gestrichen
. [EU]
In
Section
D.2.6
'Project
commissioning
phase'
,
the
fourth
sub-clause
('Infrastructure
registers'
)
is
deleted
.
Anhang
H
ist
gemäß
Abschnitt
4.2
strukturiert
,
der
die
Anforderungen
und
ihre
auf
das
Teilsystem
"Fahrzeuge"
anzuwendende
Bewertung
festlegt
;
bei
Bedarf
wird
auch
auf
einen
Unterabschnitt
des
oben
genannten
Abschnitts
6.2.2.2
verwiesen
. [EU]
The
Annex
H
is
structured
according
to
the
Section
4.2,
which
defines
the
requirements
and
their
assessment
applicable
to
the
rolling
stock
subsystem
;
where
relevant
, a
reference
to
a
sub-clause
of
the
clause
6.2.2.2
above
is
also
given
.
Anhang
H
ist
gemäß
Abschnitt
4.2
strukturiert
.
Die
Anforderungen
und
ihre
auf
die
Interoperabilitätskomponenten
anzuwendende
Bewertung
werden
in
Abschnitt
5.3
durch
Verweis
auf
gewisse
Bestimmungen
von
Abschnitt
4.2
festgelegt
.
Bei
Bedarf
wird
auch
auf
einen
Unterabschnitt
des
oben
genannten
Abschnitts
6.1.2.2
verwiesen
. [EU]
The
Annex
H
is
structured
according
to
the
Section
4.2;
the
requirements
and
their
assessment
applicable
to
the
interoperability
constituents
are
identified
in
the
Section
5.3
by
reference
to
certain
clauses
of
the
Section
4.2;
where
relevant
, a
reference
to
a
sub-clause
of
the
clause
6.1.2.2
above
is
also
given
.
ETSI
EN
300330-1
,
V1
.3.1 (
Juni
2000
),
bis
einschließlich
Bestimmung
7.2 [EU]
ETSI
EN
300330-1
,
V1
.3.1 (June
2001
),
up
to
and
including
Sub-clause
7.2 [21].
Im
Abschnitt
"Allgemeines"
erhält
der
dritte
Absatz
folgende
Fassung:
[EU]
In
sub-clause
'General'
,
the
third
paragraph
is
replaced
by
the
following:
Im
Abschnitt
"Anforderungen
an
die
Teilsysteme
Zugsteuerung/Zugsicherung
,
Signalgebung
und
Fahrzeuge"
wird
der
vierte
Absatz
gestrichen
. [EU]
In
sub-clause
'Requirements
for
control-command
and
rolling
stock
subsystems'
,
the
fourth
paragraph
is
deleted
.
Im
Abschnitt
"Anforderungen
für
die
Auslegung
des
Teilsystems
Energie"
wird
der
dritte
Absatz
gestrichen
. [EU]
In
sub-clause
'Requirements
for
design
of
energy
subsystem'
the
third
paragraph
is
deleted
.
Im
Abschnitt
"Eigens
für
den
Hochgeschwindigkeitsverkehr
ausgebaute
oder
auszubauende
Strecken
und
Anschlussstrecken"
erhält
der
fünfte
Absatz
folgende
Fassung:
[EU]
In
sub-clause
'Lines
specially
upgraded
for
high-speed
and
connecting
lines'
,
the
fifth
paragraph
is
replaced
by
the
following:
Im
Abschnitt
"Eigens
für
den
Hochgeschwindigkeitsverkehr
gebaute
oder
zu
bauende
bzw
.
ausgebaute
oder
auszubauende
Strecken
mit
besonderen
Kenndaten"
erhält
der
dritte
Absatz
folgende
Fassung:
[EU]
In
sub-clause
'Lines
specially
built
or
upgraded
for
high-speed
having
special
features'
,
the
third
paragraph
is
replaced
by
the
following:
Im
Abschnitt
"Eigens
für
den
Hochgeschwindigkeitsverkehr
gebaute
oder
zu
bauende
Strecken"
erhält
der
vierte
Absatz
folgende
Fassung:
[EU]
In
sub-clause
'Lines
specially
built
for
high-speed'
,
the
fourth
paragraph
is
replaced
by
the
following:
Im
Abschnitt
"Lichtraumprofil
,
Gleisabstand
,
seitlicher
Freiraum
,
Betreten
und
Eindringen"
erster
Gedankenstrich
erhalten
der
erste
und
zweite
Untergedankenstrich
folgenden
Fassung:
[EU]
In
sub-clause
'Infrastructure
gauge
,
distance
between
track
centres
,
lateral
space
,
access
and
intrusions'
,
first
indent
,
the
first
and
second
sub-indents
are
replaced
by
the
following:
Nummer
6.2.2.3
"Bedingungen
für
die
Anwendung
der
Module
für
fahrzeug-
und
streckenseitige
Ausrüstungen"
Abschnitt
"Validierung
der
fahrzeugseitigen
Ausrüstung"
dritter
Absatz
erhält
folgende
Fassung:
[EU]
In
clause
6.2.2.3
'Conditions
for
use
of
modules
for
on-board
and
track-side
assemblies'
,
sub-clause
'On-board
assembly
validation'
,
the
third
paragraph
is
replaced
by
the
following:
Ziffer
4.1.1
"Maximale
Gleisbeanspruchung
(
Eckwert
4)"
Abschnitt
"a
)
Dynamische
Last"
zweiter
Gedankenstrich
zweiter
Satz
erhält
folgende
Fassung:
[EU]
In
clause
4.1.1
'Maximum
track
forces
(BP4)',
in
sub-clause
(a)
Dynamic
load
,
the
second
sentence
of
the
second
indent
is
replaced
by
the
following:
Ziffer
4.1.4
"Maximale
Gleisbeanspruchungen
(
Eckwert
4)"
Abschnitt
"Vertikale
Beanspruchungen"
zweiter
Absatz
zweiter
Gedankenstrich
zweiter
Satz
erhält
folgende
Fassung:
[EU]
In
clause
4.1.4
'Maximum
track
stressing
(Parameter 4)',
sub-clause
'Vertical
forces'
,
second
paragraph
,
second
indent
,
the
second
sentence
is
replaced
by
the
following:
Ziffer
4.3.3.21
"Widerstand
des
Gleises
sowie
der
Weichen
und
Kreuzungen
gegenüber
Brems-
und
Anfahrbeanspruchungen"
Abschnitt
"Thermische
Bedingung"
erster
Absatz
zweiter
Gedankenstrich
erhält
folgende
Fassung:
[EU]
In
clause
4.3.3.21
'Resistance
of
the
track
,
switches
and
crossings
to
braking
and
acceleration
forces'
,
sub-clause
'Thermal
condition'
,
first
paragraph
,
the
second
indent
is
replaced
by
the
following:
Ziffer
4.3.3.26
"Fahrgastbahnsteige"
Abschnitt
"Eigens
für
den
Hochgeschwindigkeitsverkehr
gebaute
oder
zu
bauende
Strecken
,
eigens
für
den
Hochgeschwindigkeitsverkehr
ausgebaute
oder
auszubauende
Strecken
und
Anschlussstrecken"
dritter
Absatz
erhält
folgende
Fassung:
[EU]
In
clause
4.3.3.26
'Passenger
platforms'
,
sub-clause
'Existing
high-speed
lines
,
lines
specially
upgraded
for
high-speed
and
connecting
lines'
,
the
third
paragraph
is
replaced
by
the
following:
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sub-clause":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners