DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
structures
Search for:
Mini search box
 

1538 results for structures
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Die theoretische Diskurse sind von narrativen Strukturen durchzogen. The theoretical discourses are traversed by narrative structures.

Bei der letzten Sitzung wurde der Vorschlag gemacht, die Bauten innerhalb von Grünflächen systematisch zu erfassen. At the last meeting it was proposed that there (should [Br.]) be a survey of structures in green spaces.

Aber auch an den großen und berühmten Häusern sind in den letzten Jahren Strukturen modernisiert und deshalb kostengünstiger geworden. [G] At the big and famous houses, too, the structures have in recent years been modernised and thus better tuned to economic realities.

Am Anfang wurde oft zu wenig darauf geschaut, welche Strukturen es in den Gebieten gibt. [G] Often, too little attention is paid right at the start to what structures exist in the localities.

Anders als die Kunst, die in der Anschauung zur Reflexion auf Wahrnehmungsstrukturen motiviert, beglückt der Fußball eher auf eine sensomotorische Art, in Form einer Aktualisierung von 'empraktischem', vorsprachlichem Körperwissen, sozusagen im gelungenen Gebrauch des Körpers. [G] In distinction to art, in which intuition inspires reflection on the structures of perception, the achievement of football is rather of a sensory-motoric kind, in the form of the actuation of an "empractical", pre-linguistic corporeal knowledge; so to say, the successful use of the body.

Auch bei einem Fehlschlag müsse die Türkei fest in den europäischen Strukturen verankert werden. [G] Even in the event that the negotiations fail Turkey would have to be firmly embedded in the European structures.

Auch in anderer Hinsicht werfen schrumpfende Städte Fragen auf: Wie gehen wir mit dem Überschuss an Räumen und Bauten um? Was stellt den Zusammenhang einer Stadt her, wenn kein bauliches Kontinuum mehr existiert? Wie können nicht geplante städtische Strukturen im Alltag genutzt werden? [G] Shrinking cities also throw up questions in another respect: how do we deal with the surplus of spaces and buildings? What gives a city coherence if the built environment is no longer a continuum? How can unplanned urban structures be used in daily life?

Außerdem bot Video den Künstlerinnen im Unterschied zum Kunstmarkt oder der Filmindustrie ein von patriarchalischen Strukturen noch unbelegtes Betätigungsfeld. [G] In addition, video offered artists a field of operation that was not yet dominated by patriarchal structures, unlike the art market or the film industry.

Aufgrund dieser Strukturen wird das Verhältnis von Staat und Religionen als "hinkende Trennung" bezeichnet. [G] These structures have led the relationship between state and religion to be referred to as "limping separation".

Behörden mit ihren schwerfälligen Prüfungs- und Entscheidungsstrukturen arbeiten als Bauherren selten ökonomisch und für Architekten oft ruinös. [G] Public authorities, with their cumbersome assessment and decision-making structures, are seldom economical building contractors, and this is often ruinous for architects.

"Bei diesem Prozess geht es um mehr als um den Abriss leerer Wohnungen: Es geht um die Wahrung funktionierender Stadtstrukturen, um lebenswerte Quartiere und um realistische Leitbilder der wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Entwicklung", so Wolfgang Böhmer, Ministerpräsident des Landes Sachsen-Anhalt. [G] "This process is about more than demolishing empty apartments. It is about maintaining functioning urban structures, about housing that is worth living in and about realistic blueprints for economic, social and cultural development," said Wolfgang Böhmer, Premier of Saxony-Anhalt.

Bilderbücher, Bibliotheken mit Folianten, ja sogar ganze Flugzeuggehäuse sind aus dem für die Statik eines Museums oft genug problematischen, weil bei entsprechender Größe tonnenschweren Material entstanden. [G] He produced picture books, folio-filled libraries and even entire airplane bodies made of lead, a material that frequently causes problems for museums' structures due to the sheer weight of larger pieces.

Dabei handeln sie sehr formbewusst und setzen durch minimalistische Performances klare Strukturen der Beobachtung. [G] In all they do, they proceed with a very strong awareness of form and create clear structures for their observations with their minimalist performances.

Dabei wurde nicht selten durch Umnutzung und behutsamen Umgang auch einen wertvollen Beitrag zum denkmalgerechten Erhalt historischer Bausubstanz geleistet. [G] Not infrequently, the conversion and careful treatment of historic structures have also made a valuable contribution to their preservation in accordance with conservation standards.

Damit fügt sich ihr Thema, die Umwandlung und Umrüstung von Stadtstrukturen, in das große Motto der diesjährigen Biennale ein, das der britische Architekt Richard Burdett mit "Cities, Architecture and Society" formuliert hat. [G] Their theme, the transformation and retrofitting of urban structures, fits right in with the motto - coined by British architect Richard Burdett - of this year's event: "Cities, Architecture and Society".

Damit fügt sich ihr Thema, die Umwandlung und Umrüstung von Stadtstrukturen, in das große Motto der diesjährigen Biennale ein, das der britische Architekt Richard Burdett mit "Cities, Architecture and Society" formuliert hat. Und auch im Werk des erfolgreichen Berliner Architekten-Duos Grüntuch und Ernst spielen Umnutzungen und das kluge Auffüllen von Baulücken eine wichtige Rolle. [G] Their theme, the transformation and retrofitting of urban structures, fits right in with the motto - coined by British architect Richard Burdett - of this year's event: "Cities, Architecture and Society", New uses of old structures and ingenious ways of filling gaps between buildings are also writ large in the day-to-day work of this successful Berlin-based duo.

Damit Hanf, Brennnessel und Co. sich jedoch nachhaltig auf dem Textilmarkt etablieren können, gilt es zunächst, unternehmensinterne sowie kettenweite Macht- und Interessenstrukturen aufzubrechen - Zusatzkosten für ökologisch produzierte Rohstoffe oder modischer Chic sind nicht die eigentlichen Probleme! [G] But if hemp, nettles etc. are to establish themselves as a permanent feature of the textile market, the first task is to break open the power and interest structures both within companies and across the entire supply chain. The extra costs of ecologically produced raw materials or fashionable chic are really not the problem!

Das darf aber nicht darüber hinwegtäuschen, dass Entstehungsbedingungen und sozio-ökonomische Strukturen ganz unterschiedlich sind: In den Entwicklungsländern z.B. dienen Zwischenstädte gleichzeitig der kleinteiligen Nahrungserzeugung und der informellen Produktion. So gesehen, ist sie dort ein Produkt der Armut der Zuwanderer. [G] But appearances are deceptive: the conditions which encouraged the emergence of the Zwischenstadt and its underlying socio-economic structures vary very widely. In the developing countries, for example, its populations are involved in small-scale food production and the informal economy - one outcome of the poverty of the incomers flocking into these areas.

Das Dickicht der Pflanzen, ihre scheinbar chaotischen Strukturen erinnern an das historisch gewachsene Chaos fernöstlicher Städtebilder. [G] The thicket of plants with their seemingly chaotic structures are reminiscent of the urban chaos that has developed in the course of history which is evident in pictures of Far Eastern cities.

Das Gebäude hat eine Fläche von 700 Quadratmetern und ist mit seinen ausnehmend schönen "gopurams"(Tempelportalen) und Granitstrukturen im Stil der südindischen Architektur errichtet. [G] The edifice occupies an area admeasuring 700 square metres and has taken after the south Indian architectural style, with its exquisite "gopurams" and granite structures.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners