DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
stayed
Search for:
Mini search box
 

64 results for stayed
Tip: You may adjust several search options.

 German  English

Das Hotel, in dem wir wohnten, war das Letzte. The hotel we stayed in was the pits.

Die Zinssätze blieben innerhalb einer verhältnismäßig engen Bandbreite. Interest rates stayed within a relatively narrow band.

Die Filmsternchen waren in den vergangenen Tagen in Palm Springs, wo sie damit beschäftigt waren, neue Frisuren und Outfits auszuprobieren. The starlets have stayed in town for the last couple of days, where they have been busying themselves trying new hairstyles and and outfits.

Die Touristen sind in diesem Sommer massenweise ausgeblieben. Tourists have stayed away in droves this summer.

Da hätten wir genausogut / gleich zu Hause bleiben können. We could / might just as well have stayed at home.

Am Anfang waren wir intern wie bei der Leserschaft stark umstritten und haben wohl nur dank des Schutzes der verantwortlichen Herren, die unsere Arbeit schätzten und für durchaus FAZ-kompatibel hielten, so lange durchgehalten. [G] At the beginning, we generated a lot of controversy among readers and we were only kept on because certain senior figures valued our work and believed it fitted in with the FAZ. That's the reason why we've stayed with the FAZ for so long.

Cool bleibt Birgit Fischer auch angesichts des Rummels, den man nach Athen um ihre Person machte. [G] Birgit Fischer also stayed cool in the face of the media frenzy about her following Athens.

Die Compagnie ging auseinander, Janssen und Seeligmüller blieben. [G] The company broke up, and Janssen and Seeligmüller stayed on.

Die Menschen, die in Kapustin Jar geblieben sind, leben heute ohne Arbeit und ohne Perspektive. [G] The people who stayed in Kapustin Jar now live with no work and no perspectives.

Nach dem Abschluss seines Studiums blieb Habermas als freier Journalist in Bonn und machte mit seinen soziologischen Abhandlungen ("Ich hatte die Nase voll von Philosophie") auf sich aufmerksam. [G] Upon graduation, Habermas stayed on in Bonn as a freelance journalist and attracted attention through his articles on sociology ("I was fed up with philosophy").

Nach vielen Monaten Fußmarsch erreichen sie die Grenze zu Marokko, bleiben ein Jahr hängen, machen sich nach Melilla auf, Ceutas spanischer Schwesterstadt. [G] After many months of walking, they reached the border to Morocco, where they stayed for a year before setting off for Melilla, Ceuta's Spanish sister town.

Obgleich die Anzahl der ausländischen Erwerbstätigen auf ca. 1,6 Millionen im Jahr 1989 sank, stieg jedoch die Zahl derer, die blieben von 3,97 Millionen (1973) auf knapp 4,9 Millionen (1989) an, da sie ihre Familien nachholten. [G] Although the number of foreigners in gainful employment had sunk to about 1.6 million in 1989, the number of foreign workers that stayed rose from 3.97 million in 1973 to just under 4.9 million in 1989 as foreign workers brought their families to settle in Germany as well.

Rund 800.000 Gäste übernachteten hier im letzten Jahr und rund 3 Mio. ließen sich wenigstens kurz für eine zünftige Brotzeit nieder. [G] Last year about 800,000 guests stayed overnight in them and about three million stopped at one for a break and have some of that wholesome mountain food.

So blieb es bei elf. [G] So it stayed with eleven.

Vor allem die Gäste der Interhotels in der DDR bekamen in diesen Gläsern mehr als zwei Jahrzehnte ihre Speisen serviert. [G] For more than two decades, anyone who stayed in one of the GDR's Interhotels had their meals served in these glass dishes.

Allerdings wurde das Gerichtsverfahren per Beschluss vom 17. Mai 2010 so lange ausgesetzt, bis die Kommission im Umstrukturierungsfall einen endgültigen Beschluss gefasst haben würde. [EU] However, by order dated 17 May 2010, the proceedings in the court case were stayed until the Commission's adoption of a final decision in the restructuring case [8].

Alles deutet jedoch darauf hin, dass die Stettiner Werft die Verbindlichkeiten von SSPH und SS nicht übernommen hat, die somit bei den beiden Unternehmen verblieben und in das Insolvenzverfahren eingegangen sind. [EU] However, all the circumstances suggest that SSN did not take over the debts of SSPH or SS and that those debts stayed with those two companies and were dealt with under the bankruptcy procedure.

Am 27 November 2006 setzte das regionale Verwaltungsgericht der Lombardei seine Entscheidung bis zum Vorliegen der Ergebnisse der Beihilfeprüfung aus, die die Kommission in der Sache C 13/06 eingeleitet hatte. [EU] On 27 November 2006 the Court stayed the proceedings before it, pending the conclusion of the State aid investigation initiated by the Commission in Case C 13/06.

Ausgehend von der Bruttotonnage und gemessen an der in Norwegen registrierten Tonnage, lag der Anteil Norwegens an der Weltflotte zwischen 1998 und 2000 unverändert bei etwa 4 %. [EU] Norway's percentage of the world fleet, based on gross tonnage and measured as tonnage registered in Norway, stayed at around 4 % between 1998-2000 [11].

Da jedoch der Marktpreis stets weit über dem Bezugspreis lag, nahm die Kommission an, dass die Funktion des FPAP nur mittels eines finanziellen Beitrags des Staates möglich war und dass dieser finanzielle Beitrag eine staatliche Beihilfe im Sinne des Artikel 87 EG-Vertrag darstellte. [EU] However, since the market price for fuel always stayed very considerably above the reference price, the Commission took the view that operation of the FPAP was only possible as a result of the financial contribution from the State and that that financial contribution constituted State aid within the meaning of Article 87 of the EC Treaty.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners