A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
shipboy
shipboys
shipbuilder
shipbuilders
shipbuilding
shipbuilding business
shipbuilding industry
shipbuilding plant
shipbuilding sector
Search for:
ä
ö
ü
ß
629 results for
shipbuilding
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
English
Südkorea
hat
seine
Position
als
weltgrößte
Schiffsbaunation
gefestigt
.
South
Korea
has
consolidated
its
position
as
the
largest
shipbuilding
country
in
the
world
.
Kürzlich
erschien
"Ohio
#13"
,
es
zeigt
bewegte
Bilder
aus
Versuchs-
und
Forschungsanstalten
von
Raumfahrtprojekten
bis
zum
Schiffsbau
. [G]
"Ohio
#13"
was
published
recently
.
It
shows
moving
pictures
from
experimental
and
research
institutions
ranging
from
space
projects
to
shipbuilding
.
1999
hat
HSY
zwei
Bürgschaften
der
ETVA
genutzt
,
gewährt
für
die
Vorauszahlungssicherheiten
von
Strintzis
Lines
,
in
Höhe
von
6,6
Mio
.
EUR
.
Diese
Bürgschaften
wurden
im
Juli
2002
bei
Kündigung
des
Schiffbauvertrags
mit
Strintzis
Lines
getilgt
. [EU]
In
1999
,
HSY
used
two
guarantees
from
ETVA
to
secure
Strintzis's
advance
payments
amounting
to
EUR
6,6
million
.
The
guarantees
have
been
cancelled
in
July
2002
when
the
shipbuilding
contract
with
Strintzis
was
cancelled
.
ab
dem
1.
Januar
1999
bis
zum
31
.
Dezember
2003
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1540/98
des
Rates
vom
29
.
Juni
1998
zur
Neuregelung
der
Beihilfen
für
den
Schiffbau
[EU]
from
1
January
1999
to
31
December
2003:
Council
Regulation
(EC)
No
1540/98
of
29
June
1998
establishing
new
rules
on
aid
to
shipbuilding
[45]
ab
dem
1.
Januar
2004
die
Rahmenbestimmungen
für
Beihilfen
an
den
Schiffbau
. [EU]
since
1
January
2004:
the
Framework
on
State
aid
to
shipbuilding
[46].
Absatz
1:
Unterstützungen
für
Reeder
oder
Dritte
in
Form
staatlich
garantierter
Kredite
und
Bürgschaften
,
die
als
Beihilfen
für
den
Schiffbau
oder
den
Schiffsumbau
,
jedoch
nicht
für
die
Reparatur
von
Schiffen
,
verfügbar
sind
,
können
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
angesehen
werden
,
wenn
diese
Maßnahmen
mit
der
OECD-Vereinbarung
über
Exportkredite
für
Schiffe
bzw
.
Übereinkünften
zur
Änderung
oder
zur
Ersetzung
dieser
Vereinbarung
übereinstimmen
.. [EU]
Paragraph
1:
Aid
for
shipbuilding
and
ship
conversion
,
excluding
repair
granted
to
ship-owners
or
third
parties
in
the
form
of
State
loans
and
guarantees
,
may
be
considered
compatible
with
the
common
market
if
it
complies
with
the
OECD
Understanding
on
Export
Credit
for
Ships
(1)
or
with
any
agreement
amending
or
replacing
that
Understanding
[...].
Abschließend
trägt
die
Begünstigte
vor
,
dass
,
selbst
wenn
die
Kommission
Deutschlands
Auffassung
nicht
teile
,
dass
die
Rahmenbestimmungen
Investitionsbeihilfen
für
Vorhaben
,
die
mit
einer
Produktionssteigerung
verbunden
sind
,
nicht
untersagten
,
dies
für
die
Würdigung
der
Vereinbarkeit
der
Beihilfe
an
die
Rolandwerft
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
nicht
relevant
sei
,
weil
hier
keine
Kapazitätssteigerung
vorliege
. [EU]
The
beneficiary
concludes
that
,
even
if
the
Commission
does
not
share
Germany's
opinion
that
the
shipbuilding
framework
does
not
prohibit
investment
aid
for
projects
resulting
in
a
capacity
increase
,
this
is
irrelevant
when
assessing
the
compatibility
of
the
aid
to
Rolandwerft
as
the
capacity
will
not
increase
.
AESA
war
nicht
direkt
im
Schiffbau
tätig
,
sondern
verwaltete
als
Holdinggesellschaft
aktiv
seine
Werften
. [EU]
AESA
thus
did
not
carry
out
any
shipbuilding
activities
on
its
own
,
but
was
a
holding
company
actively
managing
its
shipyard
companies
.
Als
Folgegesetz
modifiziert
die
Verordnung
für
Ausbildungsbeihilfen
die
Schiffbauverordnung
,
die
für
sich
genommen
nicht
die
Möglichkeit
zur
Gewährung
von
Ausbildungsbeihilfen
für
den
Schiffbaubereich
vorsieht
. [EU]
As
lex
posteriori
,
it
amends
the
Shipbuilding
Regulation
,
which
itself
does
not
provide
for
the
possibility
of
granting
training
aid
to
shipbuilding
.
Als
lex
specialis
schließen
die
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
an
den
Schiffbau
die
Anwendung
der
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
mit
regionaler
Zielsetzung
aus
. [EU]
As
lex
specialis
,
the
Shipbuilding
Guidelines
preclude
the
application
of
the
Regional
Aid
Guidelines
[22].
Als
späterer
Rechtsakt
ändert
diese
Verordnung
die
Schiffbauverordnung
,
die
an
sich
nicht
die
Möglichkeit
von
Ausbildungsbeihilfen
zugunsten
des
Schiffbaus
vorsieht
. [EU]
The
Training
Aid
Regulation
,
as
lex
posterior
,
amends
the
Shipbuilding
Regulation
,
which
does
not
in
itself
provide
for
the
possibility
of
granting
training
aid
for
shipbuilding
.
Alstom
ist
ein
Technologiekonzern
,
der
in
drei
Hauptbereichen
Erzeugnisse
und
Systeme
entwirft
,
herstellt
und
wartet
,
nämlich
der
Stromerzeugung
,
dem
Eisenbahntransport
und
dem
Schiffbau
. [EU]
Alstom
is
an
engineering
group
which
designs
,
manufactures
and
provides
maintenance
for
products
and
systems
in
three
main
sectors:
power
generation
,
rail
transport
and
shipbuilding
[20].
Am
16
.
November
1993
übermittelte
Deutschland
auf
dem
Postweg
ein
Schreiben
der
KWW
vom
29
.
Oktober
1993
,
in
dem
erläutert
wird
,
dass
der
Verlustausgleich
von
rund
230
,08
Mio
.
EUR
[450
Mio
. DEM]
nicht
für
zwölf
,
sondern
für
sechzehn
Schiffbauaufträge
gelte
. [EU]
By
letter
dated
16
November
1993
,
Germany
forwarded
a
letter
dated
29
October
1993
from
KWW
explaining
that
the
loss
cover
of
about
EUR
230
,08
million
(DEM
450
million
)
relates
not
to
12
but
16
shipbuilding
contracts
for
ships
.
Am
20
.
Juli
1992
hatte
der
Rat
mit
der
Richtlinie
92/68/EWG
die
Richtlinie
90/684/EWG
dahingehend
geändert
,
dass
eine
Ausnahme
von
den
für
die
übrigen
Gemeinschaftswerften
geltenden
Vorschriften
zugunsten
der
Werften
in
Ostdeutschland
eingeführt
wurde
,
damit
dort
die
dringend
erforderlichen
umfassenden
Umstrukturierungsmaßnahmen
vorgenommen
werden
konnten
. [EU]
On
20
July
1992
,
the
Council
amended
by
Directive
92/68/EEC
the
Directive
90/684/EEC
(seventh
Directive
on
aid
to
shipbuilding
)
in
a
way
that
it
introduced
a
derogation
from
the
rules
applicable
to
other
Community
yards
for
the
shipyards
in
East
Germany
in
order
to
create
the
possibility
for
those
yards
to
undergo
urgent
and
comprehensive
restructuring
.
Am
26
.
November
1998
genehmigte
die
Kommission
die
in
Artikel
5
des
italienischen
Gesetzes
Nr
.
261
vom
31
.
Juli
1997
vorgesehene
Bürgschaftsregelung
für
den
Schiffbau
unter
der
Annahme
,
dass
die
Beihilfeintensität
1 %
beträgt
. [EU]
On
26
November
1998
the
Commission
approved
the
Italian
shipbuilding
guarantee
scheme
provided
for
in
Article
5
of
Law
No
261
of
31
July
1997
,
and
considered
that
the
aid
intensity
provided
for
by
the
scheme
amounted
to
1 %.
Am
31
.
Juli
2000
wurden
die
drei
Aufträge
für
den
Bau
der
Flüssiggastanker
zwei
spanischen
Werften
im
öffentlichen
Besitz
erteilt
,
deren
Eigentum
gerade
von
AESA
auf
Izar
übertragen
worden
war
,
wofür
die
endgültigen
Schiffbauverträge
unterzeichnet
wurden
. [EU]
On
31
July
2000
,
two
public
Spanish
shipyards
that
had
just
been
transferred
from
AESA
to
Izar
[5]
were
awarded
the
three
contracts
for
the
construction
of
the
LNG
tankers
and
the
final
shipbuilding
contracts
were
signed
.
Am
7.
Dezember
2011
verabschiedete
die
Europäische
Kommission
eine
Mitteilung
über
die
Anwendung
aktualisierter
Rahmenregeln
für
die
Beurteilung
staatlicher
Beihilfen
für
den
Schiffbau
ab
dem
1.
Januar
2012
(
ABl
. C
364
vom
14
.12.2011, S. 9). [EU]
On
7
December
2011
,
the
European
Commission
adopted
a
Communication
on
the
application
,
from
1
January
2012
,
of
revised
rules
for
assessing
state
aid
for
shipbuilding
(OJ C
364
,
14
.12.2011, p. 9),
Am
9.
September
2002
ging
bei
der
Kommission
-
im
Anschluss
an
die
Aufforderung
der
Kommission
an
die
Beteiligten
zur
Abgabe
einer
Stellungnahme
zu
der
Beihilfe
,
wegen
der
die
Kommission
das
fragliche
Prüfverfahren
eingeleitet
hat
-
eine
Stellungnahme
von
Vertretern
der
Elefsis
Shipbuilding
and
Industrial
Enterprises
SA
,
einem
direkten
Wettbewerber
von
Hellenic
Shipyards
,
ein
. [EU]
On
9
September
2002
,
the
Commission
received
comments
from
the
representatives
of
Elefsis
Shipbuilding
and
Industrial
Enterprises
S.A., a
direct
competitor
of
Hellenic
Shipyards
,
in
response
to
the
Commission's
notice
inviting
interested
parties
to
submit
comments
on
the
aid
in
respect
of
which
the
Commission
initiated
the
procedure
at
issue
.
Am
selben
Tag
(
31
.
Juli
2000
)
gewährte
SEPI
Repsol
Lieferbürgschaften
für
jeden
einzelnen
der
drei
Schiffbauverträge
,
die
sich
auf
die
gleichen
Schäden
und
Einbußen
erstreckten
,
für
die
AESA
die
Entschädigung
gegenüber
Repsol
zugesagt
hatte
. [EU]
On
the
same
day
(31
July
2000
),
SEPI
granted
Repsol
delivery
guarantees
for
each
of
the
three
shipbuilding
contracts
,
covering
the
same
damages
and
prejudices
for
which
AESA
undertook
to
indemnify
Repsol
[6].
Am
selben
Tag
unterzeichnete
AESA
eine
Zusatzklausel
zu
den
Schiffbauverträgen
,
durch
die
sie
sich
zur
Entschädigung
der
besonderen
Kosten
gegenüber
Repsol
verpflichtete
,
die
diesem
entstehen
würden
,
wenn
die
Schiffe
durch
Verschulden
der
Werften
nicht
gemäß
den
Vertragsbedingungen
ausgeliefert
würden
. [EU]
On
the
same
day
,
AESA
signed
an
additional
clause
to
each
shipbuilding
contract
whereby
it
committed
to
indemnify
Repsol
for
all
the
costs
Repsol
would
incur
if
the
ships
were
not
delivered
according
to
the
contractual
terms
for
reasons
for
which
the
shipyards
could
be
held
liable
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "shipbuilding":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners