A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
1355 results for selben
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
English
Wir
boten
einen
Anblick
für
Götter
,
als
wir
alle
im
selben
blauen
Anzug
daherkamen
.
We
were
quite
the
sight
to
see
coming
all
dressed
in
the
same
blue
suits
.
Wir
sitzen
alle
in
einem
/
im
selben
Boot
.
We're
all
in
the
same
boat
.
Die
Datumsangabe
muss
im
selben
Sichtfeld
wie
die
Bezeichnung
des
Lebensmittels
auf
der
Vorderseite
der
Verpackung
erscheinen/aufscheinen
[Ös.]
.
The
date
mark
must
appear
in
the
same
field
of
vision
as
the
name
of
the
food
on
the
front
of
the
package
.
Ich
kenne
ihn
von
der
Uni
,
wir
waren
nämlich
im
selben
Lehrgang
.
I
knew
him
when
we
were
in
university
,
as
a
matter
of
fact
we
were
on
the
same
course
.
Ich
habe
ihn
am
selben
Tag
angerufen
und
ihm
unser
Schreiben
avisiert
.
I
called
him
the
same
day
putting
him
on
notice
of
our
letter
.
Flood
und
Taylor
wurden
noch
am
selben
Tag
gekündigt
.
Flood
and
Taylor
were
dismissed
that
very
day
.
Das
setzt
allerdings
voraus
,
dass
man
einen
zweiten
Computer
im
selben
Netz
hat
.
However
,
that
involves
your/you
having
another
computer
on
the
same
network
.
Treffen
wir
uns
Mittwoch
zur
selben
Zeit
/
um
die
gleiche
Zeit
.
[ugs.]
Let's
meet
at
the
same
time
(on)
Wednesday
.
Der
Bericht
wurde
gleichzeitig
mit
der
Pressekonferenz
veröffentlicht
/
zur
selben
Zeit
wie
die
Pressekonferenz
veröffentlicht
.
The
report
was
published
at
the
same
time
as
the
press
conference
/
coincidentally
with
the
press
conference
.
Aus
dem
selben
Grund
ist
auch
der
Jüdische
Studentenverband
wichtig
. [G]
The
Union
of
Jewish
Students
is
important
for
the
same
reason
.
Bubis
musste
sich
am
selben
Tage
viel
Mühe
geben
,
um
den
israelischen
Begleitern
des
Präsidenten
zu
erklären
,
weshalb
er
Deutschland
nach
dem
Krieg
als
Heimat
wieder
gewählt
und
sich
die
deutsche
Staatsbürgerschaft
angenommen
hatte
. [G]
That
same
day
,
Bubis
had
to
go
to
great
pains
to
explain
to
Weizmann's
Israeli
entourage
why
,
after
the
war
,
he
had
chosen
to
return
to
his
home
,
Germany
,
and
had
taken
German
citizenship
.
Das
allseits
bekannte
mehrjährige
"Unkraut"
wächst
in
unseren
Breiten
sehr
gut
und
kann
bis
zu
zehn
Jahre
vom
selben
Feld
geerntet
werden
. [G]
This
perennial
"weed"
,
which
is
familiar
to
everyone
,
thrives
in
our
latitude
and
can
be
harvested
for
up
to
ten
years
from
the
same
field
.
Die
zahlreichen
Inszenierungen
,
Verfilmungen
und
Neubearbeitungen
des
Stückes
folgten
bisher
größtenteils
dem
selben
Muster
. [G]
The
numerous
productions
,
filmings
and
adaptations
of
the
plays
have
hitherto
mainly
followed
the
same
pattern
.
Einige
Monate
später
,
im
Frühjahr
2005
,
titelte
gar
eine
Konferenz
zum
selben
Thema
mit
der
Feststellung
,
dass
"das
Original
in
der
Photographie"
"ein
Begriff
in
Auflösung"
sei
. [G]
Some
months
later
,
in
the
spring
of
2005
,
another
conference
on
the
same
subject
was
called
"The
Original
in
Photography:
A
Disintegrating
Concept"
.
Ein
paar
neue
Platten
aus
dem
Rheinland
lassen
aufhorchen
!
Während
Berlin
dem
distanzierten
Beobachter
,
nicht
zuletzt
wegen
der
Love
Parade
,
als
das
Zentrum
elektronischer
Musik
scheint
,
nennen
Musiker
,
Plattenkäufer
und
Fans
im
selben
Atemzug
Köln
. [G]
A
few
new
records
from
the
Rhineland
part
of
Germany
really
make
the
listener
sit
up
and
take
notice
!
While
Berlin
would
appear
to
the
detached
observer
to
be
the
centre
of
electronic
music
,
not
least
because
of
the
Love
Parade
,
musicians
,
record
buyers
and
fans
mention
Cologne
in
the
same
breath
.
Ein
paar
Zahlen
verdeutlichen
die
Massen
,
um
die
es
dabei
geht:
Während
die
Gesamtzahl
der
Soldaten
des
Großdeutschen
Reiches
von
1943
bis
1945
von
9,4
auf
7,8
Millionen
sank
,
erhöhte
sich
die
Zahl
der
Mitglieder
der
Waffen-SS
im
selben
Zeitraum
von
450
000
auf
am
Ende
830
000
.
Im
Frühjahr
1945
waren
also
mehr
als
zehn
Prozent
der
deutschen
Soldaten
Mitglieder
der
Waffen-SS
. [G]
A
couple
of
numbers
elucidate
the
masses
of
people
that
were
involved:
whereas
the
total
number
of
soldiers
of
the
Greater
German
Empire
sank
from
9.4
to
7.8
millions
from
1943
to
1945
,
the
number
of
members
of
the
Waffen
SS
rose
in
the
same
period
from
450
,000
to
830
,000
by
the
end
of
the
war
.
Frankfurt
zählte
im
selben
Jahr
285
.000
Besucher
,
davon
rund
184
.000
Fachbesucher
,
und
über
7.200
Einzelaussteller
aus
über
100
Ländern
. [G]
In
the
same
year
,
Frankfurt
had
285
,000
visitors
,
of
whom
184
,000
were
trade
visitors
,
and
some
7,200
individual
exhibitors
from
more
than
100
countries
.
Geeinigt
haben
wir
uns
auf
eine
gemeinsame
Technik
und
die
Texte
sind
zur
optischen
Vereinheitlichung
meistens
von
der
selben
Hand
getuscht
. [G]
We
have
agreed
to
use
a
specific
technique
,
and
the
texts
are
usually
done
by
the
same
hand
to
maintain
visual
consistency
.
Im
selben
Jahr
nämlich
,
als
Steiff
den
ersten
Plüschbären
produzierte
,
also
1902
,
weigerte
sich
der
Präsident
der
Vereinigten
Staaten
von
Amerika
bei
einem
Jagdausflug
,
einen
kleinen
Bären
zu
erlegen
. [G]
In
the
same
year
that
Steiff
produced
the
first
toy
bear
(1902)
the
president
of
the
United
States
of
America
refused
to
shoot
a
small
bear
on
a
hunting
trip
.
Im
Westen
kamen
zur
selben
Zeit
gerade
mal
111
Millionen
Tonnen
unter
die
Schaufelräder
der
riesigen
Fördermaschinen
. [G]
At
the
same
time
in
West
Germany
only
111
million
tons
of
it
came
under
the
bucket
wheels
of
the
massive
winding
engines
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "selben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners