DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

35 results for schwankte
Tip: You may adjust several search options.

 German  English

Die Inflationsrate schwankte einige Zeit lang um 4% herum. The rate of inflation has been fluctuating around 4% for some time.

Die Vase schwankte, fiel aber nicht um. The vase wobbled but didn't fall over.

Sie schwankte zwischen einem Mandelhörnchen und einem Streuselkuchen. She was hesitating between an almond crescent and a crumble cake.

Arbeitszeit schwankte von Woche zu Woche oder Monat zu Monat beträchtlich, ohne dass ein Grund für die Abweichung angegeben wurde (HWUSUAL=00 und HOURREAS#01-16) [EU] Person whose hours vary considerably from week to week or month to month and who did not state a reason for a divergence between the actual and usual hours (HWUSUAL=00 & HOURREAS#01-16)

Auch die Tatsache, dass der relative Anteil der Geschäftsbereiche von Jahr zu Jahr teils stark schwankte, spricht für die Zugrundelegung eines mehrjährigen Durchschnitts. [EU] The fact that the relative weight of the two activities can vary strongly from one year to another also justifies using an average over several years.

Außerdem stellte sich heraus, dass dieser Prozentsatz im Analysezeitraum nur unerheblich schwankte. [EU] In addition, it should be noted that this analysis showed insignificant fluctuations of this percentage over the period analysed.

Der Anteil des Siliciums an den Herstellungskosten der verschiedenen Arten von Silikonen und Polysilicium schwankte in Abhängigkeit vom Herstellungsverfahren für die jeweiligen nachgelagerten Produkte zwischen 2 % und 35 %. [EU] The proportion of silicon in the cost of production of the various types of silicones and polysilicon varied from 2 to 35 % depending on the production process of each type of downstream product.

Der Cashflow des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft schwankte. [EU] The Community industry's cash flow fluctuated.

Der Cashflow schwankte im Bezugszeitraum. [EU] The cash flow fluctuated during the period considered.

Der CCCLA zufolge macht der Antrag deutlich, dass der Verbrauch in der Union während des gesamten Bezugszeitraums im Einklang mit den allgemeinen makroökonomischen Bedingungen beträchtlich schwankte. [EU] CCCLA stated that the complaint showed a substantial fluctuation in the level of consumption within the Union throughout the period considered, in line with general macroeconomic conditions.

Der Durchschnittspreis der Einfuhren aus der VR China schwankte im Bezugszeitraum. [EU] The average price of the Chinese imports has varied over the period considered.

Der Marktanteil dieser gedumpten Einfuhren nahm zwischen 2002 und dem UZ um rund 20 % zu und schwankte im UZ zwischen 42 % und 50 %. [EU] The corresponding market share held by dumped imports increased by around 20 percentage points between 2002 and the IP, to reach a level between 42 and 50 % during the IP.

Der nach beiden Regelungen für die einzelnen Institute abgedeckte Betrag schwankte dabei im Laufe der Zeit. [EU] The amount of the liabilities covered for each institution under both schemes has fluctuated over time.

Der Netto-Cashflow aus dem operativen Geschäft schwankte im Bezugszeitraum erheblich. [EU] The net cash flow from operating activities fluctuated significantly in the period considered.

Der vom Staat garantierte Teil der Sofort-Liquiditätshilfe schwankte zwischen Mrd. EUR im September 2010 und [...] Mrd. EUR im März 2011. [EU] The State guaranteed part of the ELA has fluctuated, from EUR [...] billion in September 2010 to EUR [...] billion in March 2011.

Der Wert der Vermögenswerte schwankte im betrachteten Zeitraum, ohne einem klaren Trend zu folgen. [EU] Finally, the value of the assets fluctuated over the observed period without any clear trend.

Die Kommission stellt anhand der von den französischen Behörden vorgelegten Informationen fest, dass die Zahl der Kreuzfahrtteilnehmer, die die Inselgruppe besuchten, in den Jahren vor der Beihilfegewährung und der Inbetriebnahme der Le Levant stark schwankte, sich aber seit 2000 auf einem recht hohen Niveau stabilisiert zu haben scheint. [EU] The Commission notes that according to the information provided by the French authorities, the number of cruises visiting the archipelago fluctuated sharply in the years prior to the granting of the aid and the commissioning of Le Levant, but that this figure seems to have stabilised at a relatively high level from 2000 [49].

Die Produktivität der Belegschaft des Wirtschaftszweigs der Union, gemessen am Output je Vollzeitäquivalent (VZÄ) pro Jahr, schwankte im Bezugszeitraum; sie stieg im Jahr 2008 um 2 Prozentpunkte an, ging im Jahr 2009 um 5 Prozentpunkte zurück und stieg im UZÜ wieder um 6 Prozentpunkte an. Wirtschaftszweig der Union [EU] Productivity of the UI's workforce, measured as output per full time equivalent ('FTE') employed per year, was volatile over the period considered as it increased by 2 percentage points in 2008 then decreased by 5 percentage points in 2009 before increasing by 6 percentage points in the RIP. UI

Die Produktivität schwankte von 1998 bis 2000 zwischen 92 (Indexwert) und 111 (Indexwert), fiel im UZ aber parallel zur Produktion und ungeachtet des Rückgangs der Beschäftigtenzahl in jenem Jahr auf 84 (Indexwert). [EU] Productivity fluctuated between index 92 and index 111 from 1998 to 2000, but fell to index 84 in the IP in line with the fall in production, and notwithstanding the fall in employment, in that year.

Die Rentabilität der Verkäufe der gleichartigen Ware an unabhängige Abnehmer auf dem EU-Markt, ausgedrückt als Prozentsatz des Nettoumsatzes, schwankte beträchtlich. [EU] During the period considered, the profitability of the sales of the like product on the EU market to unrelated customers, expressed as a percentage of net sales, was fluctuating considerably.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners