DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
returning
Search for:
Mini search box
 

238 results for returning
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

Fluchtkapital fließt wieder zurück. Flight capital is returning.

Aber einfach wieder zur Tagesordnung überzugehen wäre verheerend. But simply returning to business-as-usual would be disastrous.

Ich schicke ... unfrei/per Frachtnachnahme an Sie zurück. I am returning ... to you, carriage forward.

Da man noch immer als "Gastarbeiter" bzw. "Ausländer" galt, kaufte man ein Grundstück oder ein Haus in Portugal, verhalf der Gedanke an die Rückkehr zu Autonomie und Selbstachtung. [G] Because they were still considered as "guest workers" or "foreigners", the purchasing of a plot of land or house in Portugal and the thought of returning helped to create a sense of autonomy and self-respect.

Das hängt unter anderem mit einer Entwicklung zusammen, die in dieser Form nicht erwartet worden war: Die Magazine der überregionalen Tages- und Wochenzeitungen kehren zurück, als farbige Werbeträger wie als Trendsetter für Lifestyle und Image, aber auch für Literatur, Design und Kunst. [G] Among other factors, this is connected with a development which had not been expected in this form: the magazines of the national daily and weekly magazines are returning - as advertising media as well as trendsetters for lifestyle and image, but also for literature, design and art.

Denn für international bekannte Autoren sind die Gefahren bei einer Rückkehr in ihr Heimatland geringer, betont Egli. [G] Writers who are internationally well-known are less likely to face danger upon returning to their home country, underlines Egli.

Der Mythos von der Rückkehr [G] The myth of returning

Die Modetrends tendieren immer wieder hin zu Ideen vergangener Jahre - Nierentischchen, Clubsessel oder Stummer Diener: Die ein oder anderen (Er-)Zeugnisse der 50er, 60er oder 70er Jahre stehen sicher noch auf Speichern oder in Kellern herum. [G] Fashion trends keep returning to ideas from the past - kidney-shaped tables, club chairs and dumb waiters: there are bound to be one or two products of the 50s, 60s or 70s lying around in attics and cellars.

Die Rückkehr in eine unbekannte "Heimat" stellt für diese so genannte "zweite Generation" keine realistische Perspektive mehr dar. [G] Returning to an unfamiliar "home country" is no longer a realistic prospect for this "second generation".

Eine Hamburger Studie aus dem Jahr 2002 belegt, dass wohnungslose Menschen nur innerhalb der ersten sechs Monate nach Eintreten der Wohnungslosigkeit eine realistische Chance haben, dieser Situation dauerhaft auch wieder zu entkommen. [G] A study from Hamburg from 2002 revealed that homeless people only have a realistic chance of returning to secure accommodation for good within the first six months after becoming homeless.

Gleichgültig, ob sie "geflüchtet" sind, ins Generalgouvernement "umgesiedelt", in die Sowjetunion "deportiert", aus der Ukraine "ausgesiedelt" oder aus Polen "vertrieben" wurden, ... waren alle meine Gesprächspartner Vertriebene: zwangsweise der Heimat verwiesen und ohne die Hoffnung auf Rückkehr." [G] Regardless of whether they had 'fled', been 'resettled' in the sector of German-occupied Poland under the Generalgouvernement, 'deported' to the Soviet Union, 'resettled' from Ukraine or 'expelled' from Poland ..., everyone I spoke to was an expellee: forced to leave their homes and homelands, with no prospect of returning'.

"In der zunehmenden Schnelllebigkeit und Orientierungslosigkeit der modernen Gesellschaft bietet sich im Angesicht der Natur die Möglichkeit, sich auf Tradition und übersichtliche Lebensverhältnisse zu besinnen. In der ländlichen Abgeschiedenheit der romantischen Bergwelt gelten sie noch, die guten, alten Werte. Heimat ist wieder 'in'." [G] 'The natural backdrop offers a way to escape from the increasing pace and loss of orientation in modern society, instead returning to traditional values and a simple lifestyle,' it states. 'In the rural seclusion of the romantic Alpine landscape, the good old values are still alive. The concept of Heimat is back in fashion.'

Innerhalb des Migrationsdiskurses ist es üblich geworden, von einem "Rückkehrmythos" zu sprechen, das heißt, es wird davon ausgegangen, dass die Migranten auf eine Rückkehr in ihr Herkunftsland längst verzichtet und sich mit dem Leben im Aufenthaltsland abgefunden haben. [G] Within the scope of the migration debate it has become quite common to talk about a "myth of returning"; that is, the assumption that migrants have long given up the idea of returning to their country of origin and come to terms with a life in their country of residence.

Oft wurden die ersten Tage wie ein Schock empfunden, den viele nicht anders überwinden konnten, als bereits nach wenigen Tagen oder Wochen die Arbeitsstelle wieder zu verlassen und die Heimreise anzutreten. [G] They frequently experienced the first few days in Germany as a shock that many could only overcome by leaving their jobs and returning home after a few days or weeks.

So wenig die Utopie der "Integration" zu erfüllen ist, so wenig lässt sich der Traum von einer Heimkehr erfüllen. [G] Just as the utopia of "integration" can barely be fulfilled, neither can the dream of returning home.

Unübersehbar sind Zeichen der Rückkehr von zahlungskräftigen sozialen Schichten in die Innenstadt - als Angestellte, Shopper, Bewohner oder Touristen. [G] There are also unmistakable signs of well-heeled social groups returning to the city centres as workers, shoppers, residents and visitors.

Vom Traum der Heimkehr handelten sehr viele Filme in dieser Zeit wie z.B.LEICHTER ALS LUFT (1984 - Regie: Hans-Henning Borgelt, Lienhard Wawrzyn), der davon erzählt, wie eine Familie nach Kurdistan zurückkehren will, nachdem der Vater in Deutschland die Arbeit verloren hat. [G] Many films of this period deal with the dream of returning home: eg LEICHTER ALS LUFT (1984, "Lighter Than Air", by Hans-Henning Borgelt, Lienhard Wawrzyn) about a family that wants to return to Kurdistan after the father loses his job in Germany.

2001 stiegen die Investitionen um 76 %, fielen 2002 um 63 % und erreichten 2003 und im UZ wieder ihr ursprüngliches Niveau (rund 7,1 Mio. EUR). [EU] Levels of investment increased by 76 % in 2001, but then fell by 63 % in 2002 before returning to their previous level (around EUR 7,1 m) in 2003 and the IP.

2002 blieben sie konstant, bevor sie 2003 wieder auf das Niveau von 2000 zurückgingen. [EU] In 2002, they remained stable before returning to the level of 2000 in 2003.

2003 stieg er auf rund 9 Mio. EUR und 2004 auf 83 Mio. EUR, bevor er schließlich 2005 auf rund 16 Mio. EUR zurückging und im UZ rund 17 Mio. EUR erreichte. [EU] It increased to around EUR 9 million in 2003, to 83 million EUR in 2004, before returning to around EUR 16 million in 2005 and EUR 17 million in the IP. There were no indications that the Community industry encountered difficulties in raising capital.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2019
Your feedback:
Ad partners


Sprachreise mit Sprachdirekt
Sprachreisen.org