DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
remained
Search for:
Mini search box
 

1419 results for remained
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Das Ende vom Lied war, dass alles beim Alten blieb. The eventual upshot was that everything remained unchanged.

Nach seinem Militärdienst blieb der Nahe Osten sein Wirkungsbereich / Arbeitsfeld. After his military service, the Middle East remained his bailiwick.

Der Verrat trug ihm die Verachtung all derer ein, die loyal geblieben waren. The betrayal earned him the execration of all who had remained loyal.

Die Verschärfung der Sanktionen fanden weitgehende Zustimmung und blieben unbestritten. The tightening of penalties were broadly endorsed and remained uncontroversial.

Die Preise sind im letzten Monat stabil geblieben. Prices have remained steady over the last month.

Mein Gewicht blieb unverändert. My weight remained stationary.

Die Märkte sind nun schon seit Monaten unverändert geblieben. The markets have remained stationary for several months now.

Während sie an ihrem Buch arbeitete, hatte sie keinen Kontakt nach außen. She remained incommunicado while working on her book.

Der tiefere Sinn hat sich mir verschlossen / mir nicht erschlossen. The deeper meaning remained obscure to me.

Es würde den Staat teuer kommen, wenn das tatsächliche Pensionsantrittsalter so niedrig bleibt wie jetzt. It would cost the government dearly if the actual retirement age remained as low as it is now.

Dieses Thema wurde nicht angesprochen. This issue remained unaddressed.

Die Reporterin blieb unnachgiebig. The female reporter remained implacable / unyielding.

Seine Führung war im restlichen Rennverlauf nicht mehr in Gefahr. His lead remained unthreatened for the remainder of the race.

Die Temperaturen blieben den ganzen Tag über unter null/unter dem Gefrierpunkt. [meteo.] The temperatures remained below freezing all day.

Er schwieg sich über seine Pläne aus. He remained tight-lipped about his plans.

Als er 1952 in die deutschen Kinos kam, fehlten ihm nicht nur mehr als 20 Minuten, die deutschen Dialoge ließen von dem politischen Film kaum mehr als eine Dreiecksgeschichte übrig. [G] When it hit the German cinemas in 1952, it was not only cut by more than 20 minutes, but almost all that remained of the political film in the German version was a "ménage à trois".

Auch blieb inhaltlich betrachtet von der Debatte nicht viel übrig. [G] Little of substance remained of the controversy.

Auch nach der Heirat blieb Maria Bogner (1914-2002) bei der Mode. [G] After marrying Willy, Maria Bogner (1914-2002) remained committed to the fashion business.

Blieb die Passage auch mit der neuen Worterklärung unverständlich, wurde dies damit entschuldigt, dass man es ja schließlich mit Altarabisch zu tun habe, welches man heute nicht mehr bis ins Detail verstehen könne. [G] If a passage still remained incomprehensible even with new explanations of words, that was excused in terms of having to cope with Ancient Arabic which could no longer be understood today down to the last detail.

Bliebe die umweltfreundliche Anlage in den nächsten 20 Jahren in Betrieb, so könnten mit ihr - verglichen mit fossilen Kraftwerken - rund 70.000 Tonnen des Treibhausgases Kohlendioxid vermieden werden. [G] Compared with fossil power plants, this ecologically-friendly plant could help to avoid around 70,000 tons of the greenhouse gas carbon dioxide if it remained in operation for the next 20 years.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners