DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
rückläufig
Search for:
Mini search box
 

246 results for rückläufig
Word division: rück·läu·fig
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Unsere Verkäufe sind rückläufig. Our sales are decreasing.

Der Verkauf ist momentan rückläufig. Sales are lagging at the moment.

Obwohl es gerade in den Anfängen der deutschen Comic-Geschichte vermehrt Beispiele für Kindercomics gibt, war die Produktion nach dem 2. Weltkrieg stark rückläufig und erhielt erst seit der deutschdeutschen Wiedervereinigung 1989 einen Aufschwung. [G] Although there are numerous examples of German children's comics, particularly at the beginning of the history of German comics, production after the Second World War declined considerably, only receiving a new lift after reunification in 1989.

2003 beliefen sich die Verluste auf 9,61 Mio. EUR. Auch der Umsatz hat sich rückläufig entwickelt und ist von 7,31 Mio. EUR im Jahr 2003 bis auf 4,96 Mio. EUR im Jahr 2004 zurückgegangen. [EU] Losses in 2003 were EUR 9,61 million. Turnover also followed a downward trend, from EUR 7,31 million in 2003 to EUR 4,96 million in 2004.

2003 waren die Ergebnisse noch niedriger, da die Preise rückläufig waren und die Verkäufe noch stärker abnahmen. [EU] 2003 showed even lower figures as prices decreased while sales volumes decreased even more.

2008 lag das Beschäftigungswachstum bei 1,6 %, für 2009 wird aber mit einer Abschwächung gerechnet und die Arbeitslosenquote wird voraussichtlich steigen, nachdem sie fast drei Jahre lang rückläufig war. [EU] Employment grew at a rate of 1,6 % in 2008, but is expected to shrink in 2009, and unemployment is expected to increase again, after almost three years of decline.

2009 waren die Gewinne weiter rückläufig, da der Wirtschaftszweig der Union seine Preise nach unten korrigieren musste, um sie an die allgemein nachgebenden Verkaufspreise auf dem Grafitelektrodenmarkt aufgrund der schwächeren Nachfrage der Stahlbranche anzupassen. [EU] Profits decreased further in 2009, since the Union industry had to adjust its prices downwards in order to reflect the general decrease of selling prices in the graphite electrode market, due to the shrinking demand within the steel sector.

2009 waren die Gewinne weiter rückläufig, da der Wirtschaftszweig der Union seine Preise nach unten korrigieren musste, um sie an die aufgrund der schwächeren Nachfrage der Stahlbranche allgemein nachgebenden Verkaufspreise auf dem Grafitelektrodenmarkt anzupassen. [EU] Profits decreased further in 2009, since the Union industry had to adjust its prices downwards in order to reflect the general decrease of selling prices in the graphite electrode market, due to the shrinking demand within the steel sector.

Aktuellen Arbeitsmarktzahlen zufolge war das Beschäftigungswachstum im Jahr 2008 rückläufig, und die Arbeitslosenquote wird voraussichtlich auf über 5 % steigen. [EU] Current labour market figures suggest that in 2008 employment growth turned negative and unemployment is expected to increase to over 5 %.

Am stärksten ausgeprägt war dieser Anstieg von 2008 bis 2009, als die Einfuhren um 30 % in die Höhe schnellten und der Verbrauch um 16 % rückläufig war. [EU] This increase was strongest between 2008 and 2009 when imports surged by 30 % and when consumption decreased by 16 %.

Anders ausgedrückt bedeutet dies, dass im besagten Zeitraum diese Einfuhren, relativ gesehen, stärker rückläufig waren als der Verbrauch (; 28 %). [EU] In other words, these imports decreased relatively at a higher pace than consumption (– 28 %) during that period.

Angesichts der anhaltenden Krise auf den Finanzmärkten entwickelten sich die strukturierten Portfolioinvestments der WestLB, darunter auch Risiken auf dem US-Subprime-Markt, ab Mitte 2007 rückläufig. [EU] From the middle of 2007 the ongoing turmoil in the financial markets affected WestLB's structured portfolio investments, which included exposures to US subprime real estate loans.

Angesichts dieser Tendenzen kann nicht die Auffassung vertreten werden, dass die Schuldenquote im Sinne des Vertrags sowie des Stabilitäts- und Wachstumspakts hinreichend rückläufig ist und sich rasch genug dem Referenzwert nähert. [EU] In view of these trends, the debt ratio cannot be considered as diminishing sufficiently and approaching the reference value at a satisfactory pace within the meaning of the Treaty and the Stability and Growth Pact.

Anhand der Angaben der Banque de France stellen die französischen Behörden fest, dass der Anteil des echten Factorings, das alle genannten Leistungen umfasst, rückläufig und von 45 % im Jahr 2008 auf 35 % im Jahr 2009 gesunken ist, während der Anteil des Inhouse-Factoring von 35 % auf 40 % gestiegen ist. [EU] On the basis of information supplied by the Banque de France, the French authorities state that the proportion of transactions comprising a comprehensive offer covering all the above-mentioned services is still falling, from 45 % in 2008 to 35 % in 2009, in favour of delegated management, which has risen from 35 % to 49 %.

Auch andere Schadensindikatoren, wie Produktion (; 7 %), Kapazitätsauslastung (; 10 %), Verkaufsvolumen (; 10 %), Investitionen (; 49 %) und Beschäftigung (; 13 %), entwickelten sich im Bezugszeitraum rückläufig. [EU] Moreover, other injury indicators, such as production (– 7 %), capacity utilisation (– 10 %), sales in volume (– 10 %), investments (– 49 %) and employment (– 13 %) developed negatively over the period under examination.

Auch der Marktanteil der Einfuhren aus der VR China war zunächst stark rückläufig und stieg dann wieder an. [EU] The market share held by imports from the PRC also first sharply decreased and then went up.

Auch die Kapazitätsauslastung war im Bezugszeitraum rückläufig und blieb durchweg unter 50 %. [EU] Capacity utilisation also decreased over the period considered, constantly remaining below 50 %.

Auch die relativen Herstellungs- und Verkaufskosten für die gleichartige Ware waren im Bezugszeitraum leicht rückläufig, was es aber dem Wirtschaftszweig der Union keineswegs ermöglichte, 2010 und im UZ weiterhin Gewinne zu erwirtschaften. [EU] In parallel, the relative costs to produce and sell the like product slightly decreased over the period considered but it was far from allowing the Union industry to remain profitable in 2010 and during the IP.

Auf dem Notebookmarkt sind die durchschnittlichen Verkaufspreise ebenfalls gefallen, dennoch waren die Umsätze wegen der stark gestiegenen Absatzmengen im selben Zeitraum nicht rückläufig. [EU] In the notebook market, average selling prices have also been falling but, given the strong growth in volume terms, the value of sales has not declined over the period.

Aufgrund der genannten Umweltauflagen war auch die Produktionskapazität rückläufig. [EU] Moreover, production capacity declined due to the aforementioned environmental requirements.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners