A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
rückkaufen
rückkehren
rückkoppeln
rücklings
rückläufig
rückläufig entwickeln
rückläufig sein
rückläufige Bewegung
rückmelden
Search for:
ä
ö
ü
ß
246 results for
rückläufig
Word division: rück·läu·fig
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
English
Unsere
Verkäufe
sind
rückläufig
.
Our
sales
are
decreasing
.
Der
Verkauf
ist
momentan
rückläufig
.
Sales
are
lagging
at
the
moment
.
Obwohl
es
gerade
in
den
Anfängen
der
deutschen
Comic-Geschichte
vermehrt
Beispiele
für
Kindercomics
gibt
,
war
die
Produktion
nach
dem
2.
Weltkrieg
stark
rückläufig
und
erhielt
erst
seit
der
deutschdeutschen
Wiedervereinigung
1989
einen
Aufschwung
. [G]
Although
there
are
numerous
examples
of
German
children's
comics
,
particularly
at
the
beginning
of
the
history
of
German
comics
,
production
after
the
Second
World
War
declined
considerably
,
only
receiving
a
new
lift
after
reunification
in
1989
.
2003
beliefen
sich
die
Verluste
auf
9,61
Mio
.
EUR
.
Auch
der
Umsatz
hat
sich
rückläufig
entwickelt
und
ist
von
7,31
Mio
.
EUR
im
Jahr
2003
bis
auf
4,96
Mio
.
EUR
im
Jahr
2004
zurückgegangen
. [EU]
Losses
in
2003
were
EUR
9,61
million
.
Turnover
also
followed
a
downward
trend
,
from
EUR
7,31
million
in
2003
to
EUR
4,96
million
in
2004
.
2003
waren
die
Ergebnisse
noch
niedriger
,
da
die
Preise
rückläufig
waren
und
die
Verkäufe
noch
stärker
abnahmen
. [EU]
2003
showed
even
lower
figures
as
prices
decreased
while
sales
volumes
decreased
even
more
.
2008
lag
das
Beschäftigungswachstum
bei
1,6 %,
für
2009
wird
aber
mit
einer
Abschwächung
gerechnet
und
die
Arbeitslosenquote
wird
voraussichtlich
steigen
,
nachdem
sie
fast
drei
Jahre
lang
rückläufig
war
. [EU]
Employment
grew
at
a
rate
of
1,6 %
in
2008
,
but
is
expected
to
shrink
in
2009
,
and
unemployment
is
expected
to
increase
again
,
after
almost
three
years
of
decline
.
2009
waren
die
Gewinne
weiter
rückläufig
,
da
der
Wirtschaftszweig
der
Union
seine
Preise
nach
unten
korrigieren
musste
,
um
sie
an
die
allgemein
nachgebenden
Verkaufspreise
auf
dem
Grafitelektrodenmarkt
aufgrund
der
schwächeren
Nachfrage
der
Stahlbranche
anzupassen
. [EU]
Profits
decreased
further
in
2009
,
since
the
Union
industry
had
to
adjust
its
prices
downwards
in
order
to
reflect
the
general
decrease
of
selling
prices
in
the
graphite
electrode
market
,
due
to
the
shrinking
demand
within
the
steel
sector
.
2009
waren
die
Gewinne
weiter
rückläufig
,
da
der
Wirtschaftszweig
der
Union
seine
Preise
nach
unten
korrigieren
musste
,
um
sie
an
die
aufgrund
der
schwächeren
Nachfrage
der
Stahlbranche
allgemein
nachgebenden
Verkaufspreise
auf
dem
Grafitelektrodenmarkt
anzupassen
. [EU]
Profits
decreased
further
in
2009
,
since
the
Union
industry
had
to
adjust
its
prices
downwards
in
order
to
reflect
the
general
decrease
of
selling
prices
in
the
graphite
electrode
market
,
due
to
the
shrinking
demand
within
the
steel
sector
.
Aktuellen
Arbeitsmarktzahlen
zufolge
war
das
Beschäftigungswachstum
im
Jahr
2008
rückläufig
,
und
die
Arbeitslosenquote
wird
voraussichtlich
auf
über
5 %
steigen
. [EU]
Current
labour
market
figures
suggest
that
in
2008
employment
growth
turned
negative
and
unemployment
is
expected
to
increase
to
over
5 %.
Am
stärksten
ausgeprägt
war
dieser
Anstieg
von
2008
bis
2009
,
als
die
Einfuhren
um
30
%
in
die
Höhe
schnellten
und
der
Verbrauch
um
16
%
rückläufig
war
. [EU]
This
increase
was
strongest
between
2008
and
2009
when
imports
surged
by
30
%
and
when
consumption
decreased
by
16
%.
Anders
ausgedrückt
bedeutet
dies
,
dass
im
besagten
Zeitraum
diese
Einfuhren
,
relativ
gesehen
,
stärker
rückläufig
waren
als
der
Verbrauch
(
–
;
28
%). [EU]
In
other
words
,
these
imports
decreased
relatively
at
a
higher
pace
than
consumption
(–
28
%)
during
that
period
.
Angesichts
der
anhaltenden
Krise
auf
den
Finanzmärkten
entwickelten
sich
die
strukturierten
Portfolioinvestments
der
WestLB
,
darunter
auch
Risiken
auf
dem
US-Subprime-Markt
,
ab
Mitte
2007
rückläufig
. [EU]
From
the
middle
of
2007
the
ongoing
turmoil
in
the
financial
markets
affected
WestLB's
structured
portfolio
investments
,
which
included
exposures
to
US
subprime
real
estate
loans
.
Angesichts
dieser
Tendenzen
kann
nicht
die
Auffassung
vertreten
werden
,
dass
die
Schuldenquote
im
Sinne
des
Vertrags
sowie
des
Stabilitäts-
und
Wachstumspakts
hinreichend
rückläufig
ist
und
sich
rasch
genug
dem
Referenzwert
nähert
. [EU]
In
view
of
these
trends
,
the
debt
ratio
cannot
be
considered
as
diminishing
sufficiently
and
approaching
the
reference
value
at
a
satisfactory
pace
within
the
meaning
of
the
Treaty
and
the
Stability
and
Growth
Pact
.
Anhand
der
Angaben
der
Banque
de
France
stellen
die
französischen
Behörden
fest
,
dass
der
Anteil
des
echten
Factorings
,
das
alle
genannten
Leistungen
umfasst
,
rückläufig
und
von
45
%
im
Jahr
2008
auf
35
%
im
Jahr
2009
gesunken
ist
,
während
der
Anteil
des
Inhouse-Factoring
von
35
%
auf
40
%
gestiegen
ist
. [EU]
On
the
basis
of
information
supplied
by
the
Banque
de
France
,
the
French
authorities
state
that
the
proportion
of
transactions
comprising
a
comprehensive
offer
covering
all
the
above-mentioned
services
is
still
falling
,
from
45
%
in
2008
to
35
%
in
2009
,
in
favour
of
delegated
management
,
which
has
risen
from
35
%
to
49
%.
Auch
andere
Schadensindikatoren
,
wie
Produktion
(
–
; 7 %),
Kapazitätsauslastung
(
–
;
10
%),
Verkaufsvolumen
(
–
;
10
%),
Investitionen
(
–
;
49
%)
und
Beschäftigung
(
–
;
13
%),
entwickelten
sich
im
Bezugszeitraum
rückläufig
. [EU]
Moreover
,
other
injury
indicators
,
such
as
production
(– 7 %),
capacity
utilisation
(–
10
%),
sales
in
volume
(–
10
%),
investments
(–
49
%)
and
employment
(–
13
%)
developed
negatively
over
the
period
under
examination
.
Auch
der
Marktanteil
der
Einfuhren
aus
der
VR
China
war
zunächst
stark
rückläufig
und
stieg
dann
wieder
an
. [EU]
The
market
share
held
by
imports
from
the
PRC
also
first
sharply
decreased
and
then
went
up
.
Auch
die
Kapazitätsauslastung
war
im
Bezugszeitraum
rückläufig
und
blieb
durchweg
unter
50
%. [EU]
Capacity
utilisation
also
decreased
over
the
period
considered
,
constantly
remaining
below
50
%.
Auch
die
relativen
Herstellungs-
und
Verkaufskosten
für
die
gleichartige
Ware
waren
im
Bezugszeitraum
leicht
rückläufig
,
was
es
aber
dem
Wirtschaftszweig
der
Union
keineswegs
ermöglichte
,
2010
und
im
UZ
weiterhin
Gewinne
zu
erwirtschaften
. [EU]
In
parallel
,
the
relative
costs
to
produce
and
sell
the
like
product
slightly
decreased
over
the
period
considered
but
it
was
far
from
allowing
the
Union
industry
to
remain
profitable
in
2010
and
during
the
IP
.
Auf
dem
Notebookmarkt
sind
die
durchschnittlichen
Verkaufspreise
ebenfalls
gefallen
,
dennoch
waren
die
Umsätze
wegen
der
stark
gestiegenen
Absatzmengen
im
selben
Zeitraum
nicht
rückläufig
. [EU]
In
the
notebook
market
,
average
selling
prices
have
also
been
falling
but
,
given
the
strong
growth
in
volume
terms
,
the
value
of
sales
has
not
declined
over
the
period
.
Aufgrund
der
genannten
Umweltauflagen
war
auch
die
Produktionskapazität
rückläufig
. [EU]
Moreover
,
production
capacity
declined
due
to
the
aforementioned
environmental
requirements
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "rückläufig":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners