DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Räumte
Search for:
Mini search box
 

97 results for räumte
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Das FFT stellte eine Provokation dar, räumte doch seine von der Stadt gewollte und vom Land NRW unterstützte Gründung auf mit bequemen Gewohnheiten einer zwischen Amateurstatus, semiprofessioneller und professioneller Arbeit gespaltenen lokalen freien Szene und ihren Interessen. [G] The FFT represented a provocation; its founding, promoted by the city and supported by the state of Northern Rhineland and Westphalia, did away with the comfortable habits of a local scene split into amateur, semi-professional and professional work and its interests.

Die Verbindung zur Designermode räumte die letzte Kluft zwischen Sport und Mode aus. 2001 überraschte der japanische Designer Yohji Yamamoto mit Turnschuhen und Boxerstiefeln mit drei weißen Streifen, die in Herzogenaurach extra für Yamamotos Kollektion 2001/02 entworfen wurden. [G] Finally, the company bridged the gap between sportswear and designer fashion, in 2001 commissioning Japanese designer Yohji Yamamoto to create sports footwear and boxing boots featuring three white stripes, which he designed in Herzogenaurach especially for his 2001/02 collection.

In Hamburg-Bergedorf räumte die Verwaltung den Hausbesitzern Mitspracherecht über die öffentlichen Bürgersteige ein. [G] In Hamburg-Bergedorf, the local council granted the owners of buildings the right to be consulted on decisions concerning public pavements.

"Insgesamt spiegelt die Auswahl den Stand der Dinge wider", räumte die Berliner Zeitung ein, und das Berliner Kulturmagazin Tip, das "über die Nominierungen nicht wirklich meckern" kann, stellte fest: "die bisherige 12köpfige Fachjury [die bisher die Preisträger kürte; Anm. d. Red.] hätte auch nicht viel anders entschieden." [G] "All in all the selection reflects the state of affairs", the Berliner Zeitung newspaper admitted and the Berlin culture magazine Tip conceded that "you can't really grumble about the nominations" and emphasised the fact that "the former professional jury of twelve members [Editor's note: which until 2005 had awarded prizes to the winners] would not have decided much differently".

Mit dem Publizisten Jean Améry hatte ich einmal eine öffentliche Diskussion, und gegen Ende räumte er ein, er sei sich nicht bewusst gewesen, welchen Einfluss er auf die jungen Leute gehabt habe. [G] I once had a public discussion with the journalist Jean Améry, who towards the end of our talk admitted that he hadn't been aware of the influence he had had on young people.

Als Sicherungsmaßnahme räumte die GfW der WAK Sicherungseigentum an den Warenbeständen ein. [EU] Secured assets were agreed as collateral.

Am 21. Oktober 2005 erinnerte die Kommission die französischen Behörden an ihr förmliches Auskunftsersuchen zum FPAP vom 21. September 2005 und räumte ihnen eine erneute Frist von zwei Wochen ein. [EU] On 21 October 2005 the Commission reminded the French authorities of its formal request for information on the FPAP of 21 September 2005, granting them a new two-week deadline.

Auf der anderen Seite räumte die Kommission ein, dass bei der Festlegung der marktüblichen Vergütung die mangelnde Liquidität des vorliegend zugeführten Kapitals nicht unberücksichtigt bleiben dürfe. [EU] On the other hand, the Commission conceded that, in determining the normal market remuneration, the lack of liquidity of the capital provided in this instance should not be ignored.

Außerdem räumte dieser Verband ein, dass die Kosten für die Grafitelektroden nur einen relativ geringen Teil der Gesamtkosten der Stahlhersteller darstellen. [EU] Finally, this association also admitted that graphite electrodes represent only a relatively small component of the total costs of steel manufacturers.

Bei dieser Gelegenheit wies Brasilien zwar alle Behauptungen über Mindestpreispraktiken im Zusammenhang mit der Einfuhrlizenz oder der Zollwertermittlung zurück, räumte aber ein, im Zusammenhang mit seinem Einfuhrlizenzverfahren mehrere seiner WTO-Verpflichtungen zur Notifizierung nicht eingehalten zu haben. [EU] On this occasion, while denying all allegations relative to minimum pricing practices both at import licensing or customs valuation levels, Brazil admitted that it did not comply with several of its WTO obligations concerning notification in relation with its import licensing system.

Bei dieser Präsentation räumte das Luftfahrtunternehmen ein, dass einige Luftfahrzeuge, so die Yak 42 mit dem Eintragungskennzeichen UP-Y4210, auch von anderen in Kasachstan zugelassenen Luftfahrtunternehmen betrieben wird, so dass die für die Lufttüchtigkeit und den Betrieb des betreffenden Luftfahrzeugs zuständige Stelle nicht eindeutig bezeichnet ist. [EU] During this presentation, the carrier acknowledged that some of the aircraft such as the Yak 42 with registration mark UP-Y4210 are also operated by other carriers certified in Kazakhstan, therefore not designating clearly the entity which is responsible for the airworthiness and operation of the said aircraft.

Boliden räumte die Zuwiderhandlung ein und hat den Sachverhalt nicht bestritten. [EU] Boliden admitted the infringement and did not contest the facts.

Da diese nicht eingingen, räumte die Kommission Griechenland mit Schreiben vom 15. März 2004 (TREN D (2004) 4128) eine letzte Möglichkeit ein, die Informationen binnen 15 Tagen zu übermitteln; gleichzeitig wurde Griechenland davon in Kenntnis gesetzt, dass die Kommission ansonsten ihre Entscheidung auf der Grundlage der ihr vorliegenden Informationen erlassen werde. [EU] As this failed to materialise, by letter TREN(2004) D/4128 of 15 March 2004 the Commission offered the Greek authorities one last opportunity to provide the additional information within 15 days and notified them that, if they failed to so, the Commission would take its decision on the basis of the information it already had. The Greek authorities did not reply to that letter.

Das Gesetz von 1990 räumte France Télécom die Möglichkeit ein, im Wege eines Planvertrags zwischen ihr und dem Staat im Rahmen der tariflichen Vereinbarungen Vertragsangestellte einzustellen. [EU] The 1990 Law permitted the employment of contract staff under collective agreements in the framework defined by a planning contract concluded between the State and the undertaking.

Das Gesetz von 1996 räumte France Télécom die Möglichkeit ein, bis zum 1. Januar 2002 weiterhin Beamte einzustellen, allerdings auch, im Rahmen der tariflichen Vereinbarungen Vertragsangestellte zu beschäftigen. [EU] As regards the recruitment of new staff, the 1996 Law allowed France Télécom to recruit civil servants until 1 January 2002, whilst at the same time allowing it to recruit employees on a contract basis under collective agreements.

Das Luftfahrtunternehmen räumte die Mängel bezüglich seiner Luftfahrzeuge des Musters B-767 ein. [EU] The air carrier accepted the deficiencies regarding its aircraft of type Boeing B-767.

Das Protokoll Nr. 2 des Europa-Abkommens räumte Polen eine Übergangsfrist von fünf Jahren, ab 1992 bis Ende 1996 ein, während der es Polen gestattet war, seinen EGKS-Stahlsektor mit staatlichen Beihilfen umzustrukturieren. [EU] Protocol 2 to the Europe Agreement granted Poland a so-called 'grace period' of five years, from 1992 to end-1996, during which it was allowed to restructure its ECSC steel sector with State aid.

Das Unternehmen räumte den Verstoß gegen die Preisverpflichtung ein. [EU] With regard to the price violation, the Company admitted that a price violation occurred.

Das Unternehmen selbst räumte diese Möglichkeit ein, gab indessen zu bedenken, es werde nach wie vor dem starken Wettbewerb durch Waren aus Indien ausgesetzt sein, die allerdings von vielen verschiedenen Unternehmen und nicht nur von dem mit dem Wirtschaftszweig der Union verbundenen Händler eingeführt werden. [EU] The company itself admitted this possibility, although with the nuance that it would still have to face the strong competition with Indian products, that are however imported by a variety of companies and not only by the trader related to the Union industry.

Dem Erwägungsgrund 117 der ersten Entscheidung zufolge war die Kommission zwar die Auffassung, dass Spanien und die 30 Beteiligten im Rahmen dieses Verfahrens keine ausreichenden Elemente angebracht hatten, die eine unterschiedliche steuerliche Behandlung des innerspanischen Erwerbs von Beteiligungen bzw. des Erwerbs von Beteiligungen innerhalb der Union rechtfertigen, sie räumte aber ein, man könne "nicht von vornherein völlig ausschließen, dass eine derartige unterschiedliche Behandlung beim Erwerb von Beteiligungen in Drittländern gerechtfertigt sein könnte. [EU] In accordance with paragraph 117 of the previous Decision, although the Commission considered that the Spanish authorities and the 30 interested parties had provided insufficient evidence to justify different tax treatment of Spanish shareholding transactions and transactions between companies established within the European Union, the Commission stated that it could not 'a priori completely exclude this differentiation as regards transactions concerning third countries.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners