A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
overload-proof output
overloaded
overloader
overloaders
overloading
overloads
overloadsecurity stop
overlock
overlock machine
Search for:
ä
ö
ü
ß
16 results for
overloading
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
English
Auch
war
sie
der
Ansicht
,
dass
im
Rahmen
der
Entscheidung
Nr
.
676/2002/EG
eine
weitere
Harmonisierung
insbesondere
der
5-GHz-Bänder
erforderlich
sein
könnte
,
um
sicherzustellen
,
dass
diese
Bänder
in
allen
Mitgliedstaaten
für
Funk-LAN
zur
Verfügung
stehen
,
und
um
der
zunehmenden
Überlastung
des
durch
die
Entscheidung
(
01
)07
des
Europäischen
Funkausschusses
an
Funk-LAN
zugewiesenen
2,4-GHz-Bandes
zu
begegnen
. [EU]
It
also
considered
that
further
harmonisation
in
particular
of
the
5
GHz
band
would
be
necessary
in
the
framework
of
Decision
No
676/2002/EC
to
ensure
that
the
band
be
available
for
R-LAN
in
all
Member
States
and
to
alleviate
the
growing
overloading
of
the
2,4
GHz
band
designated
for
R-LAN
by
Decision
(01)07
of
the
European
Radiocommunications
Committee
[3].
Dabei
ist
darauf
zu
achten
,
dass
das
Bedienungspersonal
nicht
mit
Informationen
überlastet
wird
. [EU]
It
must
not
be
excessive
to
the
extent
of
overloading
the
operator
.
Damit
Behörden
und
natürliche
oder
juristische
Personen
nicht
durch
die
Registrierung
bereits
auf
dem
Binnenmarkt
befindlicher
"Phase-in"-Stoffe
überlastet
werden
,
sollte
sich
deren
Registrierung
über
einen
angemessenen
Zeitraum
erstrecken
,
ohne
dass
es
dadurch
jedoch
zu
ungebührlichen
Verzögerungen
kommt
. [EU]
To
avoid
overloading
authorities
and
natural
or
legal
persons
with
the
work
arising
from
the
registration
of
phase-in
substances
already
on
the
internal
market
,
that
registration
should
be
spread
over
an
appropriate
period
of
time
,
without
introducing
undue
delay
.
Das
Fahrzeug
darf
keine
Zeichen
einer
missbräuchlichen
Nutzung
(z. B.
Einsatz
bei
Rennen
,
Überladen
,
Betrieb
mit
ungeeignetem
Kraftstoff
oder
sonstige
unsachgemäße
Verwendung
)
oder
andere
Veränderungen
(z. B.
unbefugte
Eingriffe
)
aufweisen
,
durch
die
das
Emissionsverhalten
beeinflusst
werden
könnte
. [EU]
The
vehicle
shall
exhibit
no
indications
of
abuse
(e.g.
racing
,
overloading
,
misfuelling
,
or
other
misuse
),
or
other
factors
(e.g.
tampering
)
that
could
affect
emission
performance
.
Das
Fahrzeug
darf
keine
Zeichen
einer
missbräuchlichen
Nutzung
(z. B.
Einsatz
bei
Rennen
,
Überladen
,
Betrieb
mit
ungeeignetem
Kraftstoff
oder
sonstige
unsachgemäße
Verwendung
)
oder
Veränderungen
(z. B.
unbefugte
Eingriffe
)
aufweisen
,
durch
die
das
Emissionsverhalten
beeinflusst
werden
könnte
. [EU]
The
vehicle
shall
exhibit
no
indications
of
abuse
(e. g.
racing
,
overloading
,
mis-fuelling
,
or
other
misuse
),
or
other
factors
(e. g.
tampering
)
that
could
affect
emission
performance
.
Das
maximale
Injektionsvolumen
muss
der
Länge
der
Säule
angepasst
werden
,
um
eine
Überbeladung
zu
vermeiden
. [EU]
The
maximum
injection
volume
must
be
adapted
to
the
length
of
the
column
,
in
order
to
avoid
overloading
.
Das
Meldeverfahren
sollte
nur
gerechtfertigte
Fälle
unter
Berücksichtigung
der
oben
genannten
Kriterien
erfassen
und
eine
Überlastung
des
Systems
durch
irrelevante
Meldungen
vermeiden
. [EU]
The
notification
procedure
should
deal
only
with
justified
cases
taking
into
account
the
criteria
mentioned
above
and
avoid
overloading
the
system
with
non-relevant
notifications
.
Das
Produkt
bricht
aufgrund
von
Überlastung
zusammen
,
der
auf
dem
Produkt
befindliche
Benutzer
fällt
herunter
oder
eine
daneben
stehende
Person
wird
von
dem
Produkt
getroffen
;
ein
Elektroprodukt
fällt
um
und
zerbricht
,
so
dass
stromführende
Teile
freiliegen
,
oder
es
läuft
weiter
und
führt
zur
Erhitzung
benachbarter
Flächen
[EU]
Product
collapses
by
overloading
;
person
on
top
of
product
falls
from
height
,
or
person
near
product
is
hit
by
the
product
;
electrical
product
tips
,
breaks
and
gives
access
to
live
parts
,
or
continues
to
work
heating
nearby
surfaces
Das
taktische
Management
von
Flugverkehrsströmen
auf
Gemeinschaftsebene
verwendet
hinreichend
präzise
und
aktuelle
Informationen
zum
Aufkommen
und
zur
Art
des
geplanten
Flugverkehrs
mit
Auswirkungen
auf
Diensteanbieter
und
stellt
derartige
Informationen
bereit
und
koordiniert
die
Umleitung
oder
Verzögerung
von
Verkehrsströmen
und
handelt
sie
aus
,
um
die
Gefahr
von
Überlastungssituationen
in
der
Luft
oder
an
den
Flugplätzen
zu
verringern
. [EU]
The
tactical
management
of
air
traffic
flows
at
Community
level
shall
use
and
provide
sufficiently
precise
and
current
information
of
the
volume
and
nature
of
the
planned
air
traffic
affecting
service
provision
and
shall
coordinate
and
negotiate
re-routing
or
delaying
traffic
flows
in
order
to
reduce
the
risk
of
overloading
situations
occurring
in
the
air
or
at
the
aerodromes
.
Es
gelten
die
Anforderungen
der
Nummer
4.2.2
unabhängig
von
der
maximalen
Tragfähigkeit
und
dem
Kippmoment
,
es
sei
denn
,
der
Hersteller
kann
den
Nachweis
erbringen
,
dass
kein
Überlastungs-
oder
Kipprisiko
besteht
. [EU]
The
requirements
of
section
4.2.2
apply
regardless
of
the
maximum
working
load
and
overturning
moment
,
unless
the
manufacturer
can
demonstrate
that
there
is
no
risk
of
overloading
or
overturning
.
Für
Ausfuhren
im
See-
und
Binnenschiffsverkehr
wird
die
Erstattung
jedoch
für
die
tatsächlich
geladene
Eigenmasse
gezahlt
,
wenn
der
Ausführer
einen
von
der
für
das
Transportmittel
zuständigen
Person
abgezeichneten
Nachweis
beibringen
kann
,
dass
aus
Gründen
,
die
mit
den
Besonderheiten
dieser
Transportart
zu
tun
haben
,
bzw
.
aufgrund
der
Tatsache
,
dass
ein
oder
mehrere
andere
Ausführer
größere
Mengen
als
vorgesehen
verladen
haben
,
die
vollständige
Verladung
seiner
Waren
nicht
möglich
war
. [EU]
However
,
where
export
occurs
by
sea
or
navigable
inland
waterway
,
if
the
exporter
can
supply
signed
proof
from
the
person
responsible
for
the
means
of
transport
that
constraints
peculiar
to
this
type
of
transport
or
alternatively
overloading
on
the
part
of
other
exporters
have
prevented
the
loading
of
all
his
goods
,
the
refund
shall
be
paid
for
the
net
mass
actually
loaded
.
Maßnahmen
zur
Vermeidung
des
Überladens
. [EU]
Measure
to
prevent
overloading
.
Risiken
aufgrund
der
Nutzung
des
Geräts
u. a.
durch
Fallen
,
Schnittverletzungen
,
Fangstellen
,
Ersticken
,
Aufpralle
und
Überlastung
[EU]
Risks
resulting
from
the
use
of
the
equipment
,
including
falls
,
cuts
,
entrapment
,
suffocation
,
collisions
and
overloading
of
the
body
Überlastung
,
entweder
durch
Überschreiten
der
maximalen
Tragfähigkeiten
oder
durch
Überschreiten
der
maximalen
Lastmomente
,
oder
[EU]
of
overloading
,
either
as
a
result
of
the
maximum
working
load
or
the
maximum
working
moment
due
to
the
load
being
exceeded
,
or
Um
Sicherheit
gegen
Entgleisen
und
Laufsicherheit
zu
gewährleisten
sowie
um
eine
Überbeanspruchung
des
Gleises
zu
verhindern
,
ist
für
folgende
Fahrzeuge
eine
Zulassungsprüfung
durchzuführen:
[EU]
In
order
to
ensure
safety
against
derailment
and
running
safety
,
as
well
as
to
avoid
overloading
of
the
track
,
an
acceptance
procedure
test
shall
be
carried
out
for
vehicles
which:
Wie
viele
Passagiere
sind
an
Bord
,
und
um
welche
Art
von
Schiff
handelt
es
sich
(
Überladung
)? [EU]
The
number
of
passengers
in
relation
to
the
type
of
ship
(overloading);
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "overloading":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners