A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
overclouded
overclouding
overcoat
overcomb
overcome
overcome a difficulty
overcome a hurdle
overcome your inhibitions
overcomes
Search for:
ä
ö
ü
ß
260 results for
overcome
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
English
Die
Krise
ist
noch
nicht
ausgestanden
.
The
crisis
is
not
overcome
/over
yet
.
Wir
mussten
immense
Hindernisse
überwinden
.
We
had
to
overcome
formidable
obstacles
.
Mich
überkam
Furcht
.
I
was
overcome
with
fear
.
Bei
der
Beseitigung
der
globalen
Herausforderungen
zum
Beispiel
der
Bewältigung
der
Folgen
der
Tsunami-Katastrophe
finden
die
Kommunen
immer
mehr
Beachtung
. [G]
Attention
is
increasingly
being
turned
to
the
municipalities
to
overcome
global
challenges
,
for
example
,
in
coping
with
the
consequences
of
the
tsunami
catastrophe
.
Bis
dahin
aber
sind
fast
64
Seiten
lang
Hindernisse
und
Missverständnisse
zu
überwinden
. [G]
But
before
,
they
have
almost
64
pages
of
obstacles
and
misunderstandings
to
overcome
.
Dass
der
Judenhass
in
der
"antifaschistischen"
DDR
keineswegs
überwunden
war
,
zeigen
die
Schüler
jetzt
in
einer
Wanderausstellung
,
die
in
Berlin
eröffnet
wurde
. [G]
That
the
hatred
of
Jews
had
in
no
way
been
overcome
in
the
"antifascist"
GDR
is
being
demonstrated
by
the
schoolchildren
in
a
touring
exhibition
which
opened
in
Berlin
.
Dass
diese
Vorteile
überwindbar
sind
,
ist
ein
weiteres
Ergebnis
der
Allensbach-Studie:
"Der
persönliche
Kontakt
,
das
direkte
Gespräch
zwischen
Deutschen
und
Ausländern
,
ist
das
wichtigste
Mittel
zum
Abbau
von
Misstrauen
und
Missverständnissen"
,
heißt
das
Fazit
der
Untersuchung
. [G]
But
the
Allensbach
survey
also
shows
that
these
prejudices
can
be
overcome
:
"Personal
contact
and
direct
dialogue
between
Germans
and
foreign
nationals
are
the
most
important
means
by
which
to
dismantle
mistrust
and
misunderstandings"
,
the
survey
concludes
.
"Dem
Rassisten
oder
Chauvinisten
begegnen
wir
ja
nicht
mit
dem
Ruf
nach
mehr
Toleranz
,
sondern
mit
der
Aufforderung
,
seine
Vorurteile
zu
überwinden
." [G]
"We
meet
the
racist
or
the
chauvinist
not
with
a
call
for
tolerance
,
but
with
the
demand
that
he
overcome
his
prejudices"
.
Denn
es
ist
ein
Trugschluss
des
Integrationsmodells
,
die
kulturellen
Folgen
von
Migration
als
ein
Problem
zu
konzipieren
,
dass
die
Einwanderer
bewältigen
müssen
-
während
die
nationale
Mehrheit
der
Deutschen
davon
anscheinend
unberührt
bleiben
kann
. [G]
For
it
is
a
fallacy
of
the
integration
model
to
conceive
the
cultural
consequences
of
migration
as
a
problem
that
the
immigrants
must
overcome
-
while
the
national
majority
of
Germans
can
apparently
remain
unaffected
by
it
.
Die
Verschiedenheit
der
Arbeiten
zeigt
,
dass
die
vermeintliche
Beschränktheit
der
Polaroidtechnik
problemlos
überwunden
werden
kann
. [G]
The
sheer
variety
goes
to
show
how
easily
artists
overcome
the
supposed
limitations
of
the
Polaroid
technique
.
Durch
bessere
Ausbildung
und
permanente
Qualifizierung
kann
diese
Zweiteilung
jedoch
überwunden
werden
,
meint
der
Zukunftsforscher
. [G]
But
better
training
and
continuous
qualification
can
overcome
this
dichotomy
,
according
to
the
futurologist
.
Durch
verdichtete
Neubebauung
sollte
dort
nicht
nur
an
die
Vorkriegsbedeutung
dieser
Orte
angeknüpft
,
sondern
vor
allem
auch
der
Überwindung
der
Teilung
Ausdruck
verliehen
werden
. [G]
In
constructing
compact
new
building
developments
there
,
the
idea
was
not
only
to
establish
a
link
with
these
places'
pre-war
significance
,
but
also
and
above
all
to
give
expression
to
the
fact
that
division
had
been
overcome
.
Es
sind
sehr
normale
Menschen
,
bürgerlich
,
meist
mit
Familie
,
eher
leise
und
unaufgeregt
,
aus
der
Mitte
der
Gesellschaft
.
Krise
betrachten
sie
nicht
als
Katastrophe
,
sondern
als
etwas
,
das
man
mit
Kreativität
und
Durchhaltevermögen
bewältigen
kann
. [G]
They
are
people
with
families
.
They
don't
blow
their
own
trumpets
;
they
just
get
on
with
things
.
They
are
ordinary
members
of
society
-
but
the
difference
is
that
they
don't
see
a
crisis
as
a
catastrophe
.
They
see
it
as
a
challenge
which
can
be
overcome
with
creativity
and
tenacity
.
"Für
uns
war
ganz
klar:
Geschichte
bewältigt
man
nicht
durch
Liquidation
." [G]
"As
we
saw
it
,
it
was
quite
straightforward:
you
cannot
overcome
history
by
liquidating
it
."
Gestiegene
literarische
Qualitätsansprüche
führen
zur
Überwindung
der
übermächtigen
amerikanischen
Vorbilder
Highsmith
und
Chandler
. [G]
Increased
literary
quality
demands
mean
that
the
over-powerful
American
models
of
Highsmith
and
Chandler
are
being
overcome
.
"Ich
habe
mich
aus
ganz
praktischen
Gründen
für
Kamadchi
Ampal
entschieden
,
weil
sie
uns
von
Krankheit
und
finanzieller
Not
erlöst"
,
sagt
er
und
erzählt
weiter
,
wie
seine
Meditationen
über
die
Göttin
ihm
halfen
,
die
finanziellen
Schwierigkeiten
beim
Bau
des
Tempels
zu
überwinden
,
dessen
Gesamtkosten
sich
auf
1,4
Millionen
Euro
belaufen
." [G]
"Kamadchi
Ampal
has
been
chosen
by
me
because
in
practical
terms
,
she
is
the
deliverer
from
sickness
and
financial
stringencies"
,
he
stated
,
elaborating
on
how
his
meditation
on
the
goddess
had
helped
him
to
overcome
the
financial
difficulties
of
building
the
temple
,
whose
total
cost
had
amounted
to
1.4
million
euros
.
In
dem
Eifer
,
eine
nationale
Identität
zu
gewinnen
,
die
das
Trauma
des
1.
Weltkrieges
überwindet
,
schrieb
man
sich
direkt
hinein
in
die
politische
Instrumentalisierung
der
Kunst
für
den
Nationalsozialismus
. [G]
In
the
zeal
to
gain
a
national
identity
that
could
overcome
the
trauma
of
the
First
World
War
,
one
portended
and
endorsed
even
the
political
instrumentalisation
of
art
in
the
name
of
National
Socialism
.
In
den
Geschichten
kämpft
der
einfältige
,
jegliche
Autoritäten
verachtende
Holsteiner
gegen
die
Tücken
des
Alltags
und
regt
sich
über
Autofahrer
,
Beamte
,
Politessen
und
verkehrsberuhigte
Innenstädte
auf
. [G]
In
the
Werner
stories
,
this
straightforward
Holsteiner
with
his
healthy
contempt
for
all
forms
of
authority
struggles
to
overcome
the
perils
of
everyday
life
and
gets
wound
up
about
car
drivers
,
civil
servants
,
traffic
wardens
and
traffic-calmed
city
centres
.
Oft
wurden
die
ersten
Tage
wie
ein
Schock
empfunden
,
den
viele
nicht
anders
überwinden
konnten
,
als
bereits
nach
wenigen
Tagen
oder
Wochen
die
Arbeitsstelle
wieder
zu
verlassen
und
die
Heimreise
anzutreten
. [G]
They
frequently
experienced
the
first
few
days
in
Germany
as
a
shock
that
many
could
only
overcome
by
leaving
their
jobs
and
returning
home
after
a
few
days
or
weeks
.
Sie
treiben
sich
unablässig
in
seiner
Umgebung
herum
,
weil
die
Geschichte
von
Verblendung
,
Untergang
und
Auferstehung
des
deutschen
Staates
die
große
Erlösungsphantasie
der
Bundesrepublik
war:
die
Hoffnung
,
man
könne
diese
Vergangenheit
überwinden
,
sie
hinter
sich
lassen
,
wenn
man
nur
genügend
über
sie
wisse
,
wenn
alles
erforscht
,
genannt
,
ausgesprochen
sei
. [G]
They
are
continually
knocking
about
in
the
surroundings
because
the
story
of
the
blindness
,
downfall
and
resurrection
of
the
German
state
was
the
great
soteriological
fantasy
of
the
Federal
Republic:
the
hope
that
the
past
could
be
overcome
,
left
behind
,
if
only
enough
was
known
about
it
,
if
only
everything
was
researched
,
named
,
declared
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "overcome":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners