A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
nachträglich erkennbar
nachträgliche Idee
nachträglicher Einbau
nachträglicher Gedanke
nachts
nachtschattenartig
nachtschlafende Zeit
nachtwandelnd
nachverfolgen
Search for:
ä
ö
ü
ß
42 results for
nachts
Tip:
You may adjust several search options.
German
English
Kriminelle
Banden
streifen
nachts
durch
die
Stadt
.
Criminal
gangs
are
prowling
the
city
at
night
.
Nachts
lauern
dort
viele
Gefahren
.
At
night
,
many
dangers
lurk
there
.
Nachts
sind
alle
Katzen
grau
.
[Sprw.]
All
colors
will
agree
in
the
dark
.;
All
cats
are
grey
at
night
.
Aber
bei
der
jüngsten
"Virada"
,
der
Langen
Nacht
der
Kultur
,
war
nachts
um
zwei
immerhin
José
Serra
Gast
,
der
mächtige
Bürgermeister
der
Stadt
. [G]
But
at
least
the
powerful
mayor
of
the
city
,
José
Serra
Gast
,
was
at
the
recent
"Virada"
,
the
long
night
of
culture
,
at
two
o'clock
in
the
morning
.
Ein
bulgarischer
Lastwagen
wurde
so
umgebaut
,
dass
er
von
Ende
Juni
bis
Mai
2007
statt
Ware
zwischen
Sofia
und
Berlin
,
Ljubljana
und
Straßburg
,
Basel
und
Belgrad
Erzählungen
transportiert:
Nachts
ist
der
LKW
Wohn-
und
Schlafraum
für
die
Passagiere
,
tagsüber
ein
mobiler
Zuschauerraum
mit
einem
Schau-Fenster
. [G]
A
Bulgarian
truck
was
refitted
to
transport
stories
instead
of
goods
from
June
until
May
2007
to
ten
stops
between
Sofia
and
Berlin
,
Ljubljana
and
Strasbourg
,
Basle
and
Belgrade
.
At
night
,
the
truck
is
the
crew's
living
room
and
bedroom
.
In
the
evening
,
it
is
a
mobile
theatre
with
a
window
on
one
side
.
In
seinen
Briefen
erscheint
er
als
anarchischer
Zotenreißer
("...ich
lass
bei
meiner
Ehr
einen
krachen
!
doch
sie
lachen
- -
victoria
! - -
unsre
arsch
sollen
die
friedenszeichen
seyn
!")
und
als
ein
vom
Schicksal
schwer
Geschlagener
(
"Trauern
Sie
mit
mir
mein
Freund
!
Dies
war
der
traurigste
Tag
in
meinem
Leben
.
Dies
schreibe
ich
um
2
Uhr
nachts
.
Ich
muss
es
Ihnen
doch
sagen
,
meine
Mutter
,
meine
liebe
Mutter
,
ist
nicht
mehr
!"). [G]
In
his
letters
he
appears
as
an
anarchistic
smut-talker
("...upon
my
honour
,
I'll
let
one
rip
!
Ah
,
you
laugh
-
victory
! -
our
arses
should
be
the
sign
of
peace
!")
and
as
a
man
hard
hit
by
fate
("Commiserate
with
me
,
my
friend
!
This
was
the
saddest
day
of
my
life
. I
write
this
at
2
o'clock
at
night
. I
must
tell
you
that
my
mother
,
my
dear
mother
,
is
no
more
!").
Nach
der
Machtergreifung
der
Nationalsozialisten
wurde
ihm
dies
zum
Verhängnis
,
denn
Cartoons
wie
"Dienst
am
Volk"
,
bei
dem
ein
Mann
des
Nachts
ein
Hakenkreuz
in
den
Schnee
pinkelt
,
wurden
von
den
neuen
Machthabern
nicht
toleriert
. [G]
After
the
Nazis
seized
power
,
this
proved
his
undoing
,
because
cartoons
such
as
Dienst
am
Volk
,
in
which
a
man
pees
a
swastika
into
the
snow
at
night
,
were
not
tolerated
by
the
new
powers-that-be
.
Seine
Jagd
auf
ungeschönte
Bilder
von
der
Wirklichkeit
bringt
Beute
jenseits
der
Kundschaft
von
Dior:
es
entstehen
S/W
Porträts
u.a.
von
Metzgern
oder
Clochards
,
die
nachts
im
"Bauch
von
Paris"
in
den
Markthallen
aufeinander
treffen
.
Das
Paris
bei
Tag
hüllt
sich
melancholisch
in
Schweigen:
schlafende
Clochards
am
Ufer
der
Seine
,
eine
mit
Planen
bedeckte
Statue
im
Herbst
. [G]
His
quest
for
pictures
that
eschewed
the
artificial
brought
success
beyond
the
Dior
set
.
And
his
pictures
of
Paris
by
day
envelop
the
city
in
a
melancholy
silence:
tramps
sleeping
on
the
banks
of
the
Seine
, a
covered
statue
in
autumn
.
He
produced
black
and
white
images
of
the
butchers
and
tramps
who
met
at
night
in
the
indoor
markets
of
Paris's
"belly"
.
Um
nachts
beim
Rennen
nicht
einzuschlafen
hörte
sie
"Gute
Laune
Musik"
von
Cher
oder
den
Gipsy
Kings
. [G]
To
prevent
herself
from
falling
asleep
as
she
ran
through
the
night
,
she
listened
to
"feelgood"
music
by
Cher
or
the
Gipsy
Kings
.
Zumindest
nachts
,
denn
tagsüber
sitzen
sie
im
hygienischen
EU-Viertel
,
an
der
Rue
Belliard
,
im
fünften
Stock
des
europäischen
Wirtschafts-
und
Sozialkomitees
und
hören
zu
. [G]
At
least
that
is
how
it
is
in
the
evenings
,
as
during
the
day
they
spend
most
of
their
time
listening
to
speeches
on
the
fifth
floor
of
the
European
Economic
and
Social
Committee
in
the
Rue
Belliard
in
the
hygienically
sterile
EU
district
.
10
× R
bei
Flugbetrieb
nachts
,
wenn
sichergestellt
ist
,
dass
die
Navigationsgenauigkeit
durch
Bezugnahme
auf
geeignete
Sichtmerkmale
während
des
Steigflugs
erreicht
werden
kann
[EU]
10
× R
for
night
operations
,
if
it
is
assured
that
navigational
accuracy
can
be
achieved
by
reference
to
suitable
visual
cues
during
the
climb
Abweichend
von
CAT
.POL.A.300
Buchstabe
a
des
Anhangs
IV
werden
einmotorige
Flugzeuge
bei
Verwendung
für
CAT-Betrieb
nachts
oder
unter
Instrumentenwetterbedingungen
(
Instrument
Meteorological
Conditions
,
IMC
)
unter
den
Bedingungen
betrieben
,
die
in
den
geltenden
Ausnahmen
festgelegt
sind
,
die
die
Mitgliedstaaten
gemäß
Artikel
8
Absatz
2
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
3922/91
erteilt
haben
. [EU]
By
way
of
derogation
from
CAT
.POL.A.300(a)
of
Annex
IV
,
single-engined
aeroplanes
,
when
used
in
CAT
operations
,
shall
be
operated
at
night
or
in
instrument
meteorological
conditions
(IMC)
under
the
conditions
set
out
in
the
existing
exemptions
granted
by
Member
States
in
accordance
with
Article
8(2)
of
Regulation
(EEC)
No
3922/91
.
Arbeitet
gewöhnlich
nachts
[EU]
Person
usually
works
at
night
Arbeitet
manchmal
nachts
[EU]
Person
sometimes
works
at
night
Außer
gemäß
den
Bestimmungen
des
Buchstaben
e
müssen
alle
Luftfahrzeuge
nachts
die
folgenden
Lichter
führen:
[EU]
Except
as
provided
by
(e),
at
night
all
aircraft
in
flight
shall
display:
Außer
gemäß
den
Bestimmungen
des
Buchstaben
e
müssen
nachts
[EU]
Except
as
provided
by
(e),
at
night:
bei
Hähnchen:
12
Tiere
,
jedoch
maximal
25
kg
Lebendgewicht
;
bei
beweglichen
Ställen
mit
maximal
150
m2
Bodenfläche
,
die
nachts
offen
bleiben
,
kann
die
Besatzdichte
auf
20
Tiere
,
jedoch
maximal
40
kg
Lebendgewicht
je
m2
Fläche
aufgestockt
werden
[EU]
chickens:
12
but
not
more
than
25
kg
liveweight
;
however
,
in
the
case
of
mobile
houses
not
exceeding
150
m2
floor
space
and
which
remain
open
at
night
,
the
stocking
rate
may
be
increased
to
20
,
but
not
more
than
40
kg
liveweight
per
m2
Bei
VFR-Flügen
über
Wasser
ohne
Landsicht
mit
Hubschraubern
darf
der
Kommandant
den
Start
nur
beginnen
,
wenn
die
Wettermeldungen
und/oder
Wettervorhersagen
darauf
hindeuten
,
dass
die
Wolkendecke
tagsüber
über
600
ft
und
nachts
über
1200
ft
liegt
. [EU]
On
VFR
flights
overwater
out
of
sight
of
land
with
helicopters
,
the
commander
shall
only
commence
take-off
when
the
appropriate
weather
reports
and/or
forecasts
indicate
that
the
cloud
ceiling
will
be
above
600
ft
by
day
or
1200
ft
by
night
.
Daneben
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
das
Schiff
von
Caremar
zur
Bereitschaft
für
medizinische
Notfälle
nachts
auf
Capri
liegen
muss
,
und
dass
deshalb
die
erste
tägliche
Fahrt
von
der
Insel
zum
Festland
,
mit
der
die
Inselbewohner
sich
zum
Arbeits-
oder
Ausbildungsort
begeben
,
mit
diesem
Schiff
durchgeführt
wird
. [EU]
The
Commission
also
notes
that
the
Caremar
ship
is
obliged
to
remain
in
Capri
overnight
in
case
of
a
medical
emergency
and
that
its
first
journey
of
the
day
therefore
departs
from
the
island
,
thus
enabling
the
island's
inhabitants
to
travel
to
the
mainland
for
professional
or
study
reasons
.
Dem
Bediensteten
auf
Zeit
,
der
bei
Schichtarbeit
,
die
von
der
Agentur
auf
Grund
dienstlicher
Erfordernisse
oder
auf
Grund
von
Betriebssicherheitsvorschriften
verfügt
worden
ist
und
von
ihr
als
üblich
und
ständig
angesehen
wird
,
verpflichtet
ist
,
regelmäßig
nachts
,
an
Samstagen
,
Sonntagen
oder
Feiertagen
zu
arbeiten
,
können
Vergütungen
gewährt
werden
. [EU]
A
member
of
temporary
staff
who
is
expected
to
work
regularly
at
night
,
on
Saturdays
,
Sundays
or
public
holidays
shall
be
entitled
to
special
allowances
when
doing
shiftwork
which
is
required
by
the
Agency
because
of
the
exigencies
of
the
service
or
safety
rules
and
which
is
regarded
by
it
as
a
regular
and
permanent
feature
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "nachts":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners