A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Nachklassierung
Nachkletterer
Nachklärbecken
Nachkommastelle
Nachkomme
Nachkommenschaft
Nachkontrolle
Nachkriegsdeutschland
Nachkriegsjahre
Search for:
ä
ö
ü
ß
515 results for
nachkommen
Word division: nach·kom·men
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
English
Viele
Amerikaner
sind
Nachkommen
von
Einwanderern
.
Many
Americans
are
the
descendants/progeny
of
immigrants
.
Der
Fürst
starb
ohne
männliche
Nachkommen
.
The
earl
died
without
male
issue
.
Dabei
handelt
es
entweder
um
Akademiker
aus
der
islamischen
Welt
,
die
hier
heimisch
geworden
sind
,
hier
forschen
und
unterrichten
,
oder
,
und
dies
in
zunehmendem
Maße
,
um
die
Nachkommen
derjenigen
,
die
seit
den
fünfziger
Jahren
nach
Deutschland
aus
der
islamischen
Welt
eingewandert
sind
. [G]
These
are
either
academics
from
the
Islamic
world
who
have
settled
here
,
who
research
and
teach
here
,
or
-
increasingly
-
the
descendents
of
those
who
have
immigrated
to
Germany
from
the
Islamic
world
since
the
1950s
.
Die
Stadt
Frankfurt
am
Main
zum
Beispiel
,
eine
der
reichsten
Städte
Deutschlands
,
verzeichnete
2002
einen
Rückgang
von
200
Millionen
Euro
an
Gewerbesteuer
und
konnte
im
Dezember
2002
ihren
Zahlungsverpflichtungen
nur
durch
die
Aufnahme
von
kurzfristigen
Krediten
nachkommen
. [G]
Frankfurt
,
one
of
Germany's
most
prosperous
cities
,
recorded
a
drop
of
200
million
euro
in
trade
tax
revenues
in
2002
and
in
December
of
that
year
could
only
meet
its
financial
obligations
by
taking
out
short-term
loans
.
Ein
Vorwurf
,
den
wiederum
die
jüdischen
Nachkommen
Henry
Arnholds
nicht
gelten
lassen
wollen
. [G]
The
Jewish
ancestors
of
Henry
Arnhold
are
not
prepared
to
accept
this
accusation
,
however
.
Für
eine
fundierte
musikalische
Ausbildung
junger
Talente
sorgt
ein
dichtes
Netz
an
kommunalen
Musikschulen
und
privaten
Musiklehrern
,
die
der
stetig
wachsenden
Nachfrage
nach
außerschulischem
Musikunterricht
nachkommen
. [G]
There
is
a
dense
network
of
municipal
music
schools
and
private
music
teachers
in
place
to
provide
a
well-grounded
musical
education
for
young
talents
,
and
the
demand
for
music
classes
outside
school
keeps
rising
.
Gut
zehn
Jahre
später
,
1571
,
gelang
Herzog
Albrecht
der
Ankauf
der
mehr
als
10
.000
Bände
starken
Bibliothek
von
Johann
Jakob
Fugger
,
einem
Nachkommen
der
berühmten
Augsburger
Kaufmannsfamilie
. [G]
Just
over
ten
years
later
,
in
1571
,
Duke
Albrecht
managed
to
buy
the
library
of
over
10
,000
volumes
belonging
to
Johann
Jakob
Fugger
, a
descendant
of
the
famous
Augsburg
mechant
family
.
Preise
für
ausländische
Autoren
Migrationsliteratur
fördern
soll
der
Adelbert-von-Chamisso-Preis
der
Stuttgarter
Robert-Bosch-Stiftung
.
Er
geht
an
Autoren
,
die
in
Deutschland
im
Exil
leben
oder
lebten
,
sowie
an
Nachkommen
der
Arbeitsmigranten
der
60er
und
70er
Jahre
. [G]
Awards
for
foreign
authors
The
Adelbert
von
Chamisso
Prize
is
endowed
by
the
Robert
Bosch
Foundation
in
Stuttgart
to
promote
immigrant
literature:
it
is
awarded
to
writers
who
live
or
have
lived
in
exile
in
Germany
,
as
well
as
descendants
of
the
foreign
workers
who
came
to
the
country
in
the
1960s
and
'70s
.
Abweichend
von
Absatz
1
Buchstabe
a
können
reinrassige
Tiere
oder
Nachkommen
reinrassiger
Tiere
unterschiedlicher
Rassen
während
der
Einrichtungsdauer
eines
neuen
Zuchtbuchs
für
eine
neue
Rasse
unmittelbar
in
dessen
Hauptabteilung
eingetragen
werden
. [EU]
By
way
of
derogation
from
paragraph
1(a),
pure-bred
animals
or
descendants
from
pure-bred
animals
of
different
breeds
may
be
entered
directly
into
the
main
section
of
a
new
herd-book
during
the
period
of
establishment
of
a
herd-book
for
a
new
breed
.
Ähnliche
Maßnahmen
finden
auf
natürliche
oder
juristische
Personen
Anwendung
,
die
der
in
diesem
Absatz
genannten
Verpflichtung
zur
Unterrichtung
im
Voraus
nicht
nachkommen
. [EU]
Similar
measures
shall
apply
to
natural
or
legal
persons
who
fail
to
comply
with
the
obligation
to
provide
prior
information
,
as
laid
down
in
this
paragraph
.
Ähnliche
Maßnahmen
gelten
für
natürliche
oder
juristische
Personen
,
die
der
Meldepflicht
gemäß
Artikel
57
nicht
nachkommen
. [EU]
Similar
measures
shall
apply
to
natural
or
legal
persons
failing
to
comply
with
the
notification
obligation
established
in
Article
57
.
Ähnliche
Maßnahmen
gelten
für
natürliche
oder
juristische
Personen
,
die
ihren
in
Artikel
19
Absatz
1
festgelegten
Verpflichtungen
zur
vorherigen
Unterrichtung
nicht
nachkommen
. [EU]
Similar
measures
shall
apply
to
natural
or
legal
persons
who
fail
to
comply
with
the
obligation
to
provide
prior
information
,
as
laid
down
in
Article
19
(1).
Ähnliche
Maßnahmen
gelten
für
natürliche
oder
juristische
Personen
,
die
ihrer
Verpflichtung
zur
vorherigen
Unterrichtung
gemäß
Artikel
19
nicht
nachkommen
. [EU]
Similar
measures
shall
apply
to
natural
or
legal
persons
failing
to
comply
with
the
obligation
to
provide
prior
information
imposed
pursuant
to
Article
19
.
alle
in
ihrem
Hoheitsgebiet
niedergelassenen
Lieferanten
und
Händler
ihren
Verpflichtungen
aufgrund
Artikel
5
und
6
nachkommen
[EU]
all
suppliers
and
dealers
established
in
their
territory
fulfil
the
obligations
laid
down
in
Articles
5
and
6
Allerdings
können
MFIs
,
denen
eine
Ausnahmeregelung
eingeräumt
wurde
,
der
Meldepflicht
auch
in
vollem
Umfang
nachkommen
. [EU]
However
,
MFIs
which
have
been
granted
a
derogation
have
the
option
of
fulfilling
the
full
reporting
requirements
.
Als
Beweis
übermittelten
sie
einige
Bestellungen
,
denen
bestimmte
Gemeinschaftshersteller
nicht
nachkommen
konnten
. [EU]
In
this
respect
,
they
provided
as
evidence
some
orders
which
some
Community
producers
could
not
deliver
.
Als
ersuchte
Behörde
bestätigen
wir
den
Eingang
der
Zusatzinformation
und
können
dem
Ersuchen
nunmehr
nachkommen
. [EU]
I,
requested
authority
,
acknowledge
receipt
of
the
additional
information
and
am
now
in
a
position
to
proceed
Am
24
.
November
2008
setzte
die
BPP
die
portugiesische
Zentralbank
(
Banco
de
Portugal
)
davon
in
Kenntnis
,
dass
die
Gefahr
bestehe
,
dass
sie
ihren
Zahlungsverpflichtungen
nicht
mehr
nachkommen
könne
. [EU]
On
24
November
2008
BPP
informed
the
Portuguese
Central
Bank
('Bank
of
Portugal'
)
that
it
risked
being
unable
to
meet
its
payment
obligations
.
Am
Ende
der
Prüfung
wird
die
gesamte
Anzahl
an
lebenden
Nachkommen
,
die
von
den
am
Ende
der
Prüfung
noch
lebenden
Elterntieren
produziert
wurden
,
bewertet
. [EU]
At
the
end
of
the
test
,
the
total
number
of
living
offspring
produced
per
parent
animal
alive
at
the
end
of
the
test
is
assessed
.
Analyse
der
Auswirkungen
der
SBV-Infektion
auf
die
Gesundheit
und
Produktivität
von
Milchvieh
und
dessen
Nachkommen
sowie
der
Möglichkeit
einer
vertikalen
Übertragung
. [EU]
Analysis
of
the
impact
of
the
SBV
infection
on
health
and
productivity
of
dairy
cattle
and
their
offspring
,
the
possibility
of
vertical
transmission
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "nachkommen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners