DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

515 results for nachkommen
Word division: nach·kom·men
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

Viele Amerikaner sind Nachkommen von Einwanderern. Many Americans are the descendants/progeny of immigrants.

Der Fürst starb ohne männliche Nachkommen. The earl died without male issue.

Dabei handelt es entweder um Akademiker aus der islamischen Welt, die hier heimisch geworden sind, hier forschen und unterrichten, oder, und dies in zunehmendem Maße, um die Nachkommen derjenigen, die seit den fünfziger Jahren nach Deutschland aus der islamischen Welt eingewandert sind. [G] These are either academics from the Islamic world who have settled here, who research and teach here, or - increasingly - the descendents of those who have immigrated to Germany from the Islamic world since the 1950s.

Die Stadt Frankfurt am Main zum Beispiel, eine der reichsten Städte Deutschlands, verzeichnete 2002 einen Rückgang von 200 Millionen Euro an Gewerbesteuer und konnte im Dezember 2002 ihren Zahlungsverpflichtungen nur durch die Aufnahme von kurzfristigen Krediten nachkommen. [G] Frankfurt, one of Germany's most prosperous cities, recorded a drop of 200 million euro in trade tax revenues in 2002 and in December of that year could only meet its financial obligations by taking out short-term loans.

Ein Vorwurf, den wiederum die jüdischen Nachkommen Henry Arnholds nicht gelten lassen wollen. [G] The Jewish ancestors of Henry Arnhold are not prepared to accept this accusation, however.

Für eine fundierte musikalische Ausbildung junger Talente sorgt ein dichtes Netz an kommunalen Musikschulen und privaten Musiklehrern, die der stetig wachsenden Nachfrage nach außerschulischem Musikunterricht nachkommen. [G] There is a dense network of municipal music schools and private music teachers in place to provide a well-grounded musical education for young talents, and the demand for music classes outside school keeps rising.

Gut zehn Jahre später, 1571, gelang Herzog Albrecht der Ankauf der mehr als 10.000 Bände starken Bibliothek von Johann Jakob Fugger, einem Nachkommen der berühmten Augsburger Kaufmannsfamilie. [G] Just over ten years later, in 1571, Duke Albrecht managed to buy the library of over 10,000 volumes belonging to Johann Jakob Fugger, a descendant of the famous Augsburg mechant family.

Preise für ausländische Autoren Migrationsliteratur fördern soll der Adelbert-von-Chamisso-Preis der Stuttgarter Robert-Bosch-Stiftung. Er geht an Autoren, die in Deutschland im Exil leben oder lebten, sowie an Nachkommen der Arbeitsmigranten der 60er und 70er Jahre. [G] Awards for foreign authors The Adelbert von Chamisso Prize is endowed by the Robert Bosch Foundation in Stuttgart to promote immigrant literature: it is awarded to writers who live or have lived in exile in Germany, as well as descendants of the foreign workers who came to the country in the 1960s and '70s.

Abweichend von Absatz 1 Buchstabe a können reinrassige Tiere oder Nachkommen reinrassiger Tiere unterschiedlicher Rassen während der Einrichtungsdauer eines neuen Zuchtbuchs für eine neue Rasse unmittelbar in dessen Hauptabteilung eingetragen werden. [EU] By way of derogation from paragraph 1(a), pure-bred animals or descendants from pure-bred animals of different breeds may be entered directly into the main section of a new herd-book during the period of establishment of a herd-book for a new breed.

Ähnliche Maßnahmen finden auf natürliche oder juristische Personen Anwendung, die der in diesem Absatz genannten Verpflichtung zur Unterrichtung im Voraus nicht nachkommen. [EU] Similar measures shall apply to natural or legal persons who fail to comply with the obligation to provide prior information, as laid down in this paragraph.

Ähnliche Maßnahmen gelten für natürliche oder juristische Personen, die der Meldepflicht gemäß Artikel 57 nicht nachkommen. [EU] Similar measures shall apply to natural or legal persons failing to comply with the notification obligation established in Article 57.

Ähnliche Maßnahmen gelten für natürliche oder juristische Personen, die ihren in Artikel 19 Absatz 1 festgelegten Verpflichtungen zur vorherigen Unterrichtung nicht nachkommen. [EU] Similar measures shall apply to natural or legal persons who fail to comply with the obligation to provide prior information, as laid down in Article 19(1).

Ähnliche Maßnahmen gelten für natürliche oder juristische Personen, die ihrer Verpflichtung zur vorherigen Unterrichtung gemäß Artikel 19 nicht nachkommen. [EU] Similar measures shall apply to natural or legal persons failing to comply with the obligation to provide prior information imposed pursuant to Article 19.

alle in ihrem Hoheitsgebiet niedergelassenen Lieferanten und Händler ihren Verpflichtungen aufgrund Artikel 5 und 6 nachkommen [EU] all suppliers and dealers established in their territory fulfil the obligations laid down in Articles 5 and 6

Allerdings können MFIs, denen eine Ausnahmeregelung eingeräumt wurde, der Meldepflicht auch in vollem Umfang nachkommen. [EU] However, MFIs which have been granted a derogation have the option of fulfilling the full reporting requirements.

Als Beweis übermittelten sie einige Bestellungen, denen bestimmte Gemeinschaftshersteller nicht nachkommen konnten. [EU] In this respect, they provided as evidence some orders which some Community producers could not deliver.

Als ersuchte Behörde bestätigen wir den Eingang der Zusatzinformation und können dem Ersuchen nunmehr nachkommen. [EU] I, requested authority, acknowledge receipt of the additional information and am now in a position to proceed

Am 24. November 2008 setzte die BPP die portugiesische Zentralbank (Banco de Portugal) davon in Kenntnis, dass die Gefahr bestehe, dass sie ihren Zahlungsverpflichtungen nicht mehr nachkommen könne. [EU] On 24 November 2008 BPP informed the Portuguese Central Bank ('Bank of Portugal') that it risked being unable to meet its payment obligations.

Am Ende der Prüfung wird die gesamte Anzahl an lebenden Nachkommen, die von den am Ende der Prüfung noch lebenden Elterntieren produziert wurden, bewertet. [EU] At the end of the test, the total number of living offspring produced per parent animal alive at the end of the test is assessed.

Analyse der Auswirkungen der SBV-Infektion auf die Gesundheit und Produktivität von Milchvieh und dessen Nachkommen sowie der Möglichkeit einer vertikalen Übertragung. [EU] Analysis of the impact of the SBV infection on health and productivity of dairy cattle and their offspring, the possibility of vertical transmission.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners