A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
mitgehen müssen
mitgelebt
mitgenommen
mitgestalten
mithalten
mithelfen
mithilfe von
mithin
mithören
Search for:
ä
ö
ü
ß
11 results for
mithalten
Word division: mit·hal·ten
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
English
Messi
hat
gezeigt
,
dass
er
mit
den
besten
Spielern
der
Welt
mithalten
kann
.
Messi
has
shown
he
is
on
a
par
with
the
best
players
in
the
world
.
Bei
einem
Vergleich
der
Ladungsmenge
kann
der
NOK
bislang
nicht
mit
den
internationalen
Konkurrenten
mithalten
. [G]
In
terms
of
the
amount
of
cargo
transported
,
the
Kiel
Canal
has
not
managed
to
keep
pace
with
its
international
competitors
.
Die
Zunahme
unzähliger
Allergien
auf
chemisch
behandelte
Textilien
und
der
Wunsch
der
Verbraucher
nach
Naturwaren
in
allen
Lebensbereichen
fordern
die
Textilwirtschaft
heraus
,
neue
Verfahren
zu
entwickeln
,
deren
Endprodukte
mit
dem
Chic
der
Laufstege
und
Modemagazine
mithalten
können
,
um
das
farblose
Image
der
Naturmode
zu
polieren
. [G]
The
increasing
prevalence
of
allergies
to
chemically
treated
textiles
,
along
with
consumer
demand
for
natural
products
in
all
areas
of
life
,
is
challenging
the
textile
sector
to
develop
new
processes
.
The
end
products
must
be
just
as
chic
as
the
designs
featured
on
the
catwalk
and
in
fashion
magazines
-
so
natural
fashion
might
be
about
to
lose
its
drab
image
.
Konzentration
auf
Spitzenangebote
scheint
allerorts
nötig
,
um
im
"gemeinsamen
europäischen
Hochschulraum"
mit
noch
nie
da
gewesener
Mobilität
der
Bachelor-
und
Masterstudenten
,
im
Wettbewerb
um
die
Talente
für
morgen
mithalten
zu
können
. [G]
A
focus
on
top-of-the-range
courses
appears
to
be
necessary
everywhere
in
order
to
be
able
to
keep
pace
in
the
competition
for
the
talents
of
tomorrow
in
the
common
European
space
for
higher
education
with
the
new
mobility
it
affords
Bachelors
and
Masters
students
.
Darüber
hinaus
ist
davon
auszugehen
,
dass
kleinere
Betreiber
,
die
mit
den
Größenvorteilen
der
größten
Betreiber
in
ausgedehnteren
geografischen
Gebieten
nicht
mithalten
können
,
eher
Vorleistungsdienste
erwerben
als
dass
sie
selbst
Zustellungsdienste
anbieten
. [EU]
Furthermore
,
smaller
operators
that
cannot
match
the
largest
operators′
;
scale
advantages
over
broader
geographic
areas
can
be
assumed
to
purchase
wholesale
inputs
rather
than
self-provide
termination
services
.
Das
Verbot
der
Preisführerschaft
steht
nach
Ansicht
der
Kommission
mit
Randnummer
44
der
Umstrukturierungsmitteilung
im
Einklang
,
da
es
dazu
dient
sicherzustellen
,
dass
staatliche
Beihilfen
nicht
dazu
genutzt
werden
,
Konditionen
anzubieten
,
bei
denen
Wettbewerber
,
die
keine
staatliche
Beihilfe
erhalten
,
nicht
mithalten
können
. [EU]
As
regards
the
price
leadership
ban
,
the
Commission
finds
it
to
be
in
line
with
point
44
of
the
Restructuring
Communication
as
it
serves
to
ensure
that
State
aid
cannot
be
used
to
offer
terms
which
cannot
be
matched
by
competitors
which
are
not
in
receipt
of
State
aid
.
Deshalb
musste
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
,
wie
bereits
weiter
oben
erläutert
,
seine
Preise
senken
,
um
seine
Verkäufe
verbessern
und
mit
den
Einfuhren
aus
den
betroffenen
Ländern
,
deren
Preise
im
Jahr
2002
um
fast
40
%
gesunken
waren
(
vgl
.
Randnummer
96
),
mithalten
zu
können
. [EU]
Subsequently
,
as
stated
above
,
the
Community
industry
had
to
lower
its
prices
,
thereby
increasing
its
sales
,
in
order
to
compete
with
the
imports
of
the
countries
concerned
whose
prices
had
fallen
by
almost
40
%
in
2004
(see
recital
96
).
Ferner
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
die
Verpflichtung
zu
einem
Verzicht
auf
die
Preisführerschaft
mit
den
Bestimmungen
der
Umstrukturierungsmitteilung
im
Einklang
steht
,
die
gewährleisten
sollen
,
dass
staatliche
Beihilfen
nicht
genutzt
werden
können
,
um
Konditionen
anzubieten
,
bei
denen
Wettbewerber
,
die
keine
staatliche
Beihilfen
erhalten
,
nicht
mithalten
können
(
Randnummer
44
). [EU]
Furthermore
the
Commission
considers
commitment
to
a
price
leadership
ban
in
line
with
the
Restructuring
Communication
requirements
in
order
to
ensure
that
State
aid
cannot
be
used
to
offer
terms
which
cannot
be
matched
by
competitors
which
are
not
in
receipt
of
State
aid
(recital
44
).
In
Einklang
mit
Randnummer
(
44
)
der
Umstrukturierungsmitteilung
sollte
die
ABN
AMRO
Gruppe
keine
Zinskonditionen
anbieten
,
bei
denen
Wettbewerber
,
die
keine
staatlichen
Beihilfen
erhalten
,
nicht
mithalten
können
. [EU]
In
line
with
point
(44)
of
the
Restructuring
Communication
,
ABN
AMRO
Group
should
not
offer
price
conditions
which
cannot
be
matched
by
non-aided
competitors
.
Staatliche
Beihilfen
dürfen
nicht
dazu
genutzt
werden
,
Konditionen
anzubieten
(
beispielsweise
Zinssätze
und
Sicherheiten
),
bei
denen
Wettbewerber
,
die
keine
staatliche
Beihilfe
erhalten
,
nicht
mithalten
können
. [EU]
State
aid
cannot
be
used
to
offer
terms
(for
example
as
regards
rates
or
collateral
)
which
cannot
be
matched
by
competitors
which
are
not
in
receipt
of
State
aid
.
Um
auf
dem
Markt
mithalten
zu
können
,
mussten
sie
TV2
folgen
. [EU]
In
order
to
survive
on
the
market
they
have
had
to
follow
TV2's
actions
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "mithalten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners