DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
mildern
Search for:
Mini search box
 

32 results for mildern
Word division: mil·dern
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

"Airbag" bezeichnet eine Vorrichtung, die zur Ergänzung von Sicherheitsgurten und Rückhaltesystemen in motorisierten Fahrzeugen installiert ist, d. h. Systeme, die im Falle eines harten Aufpralls, der auf das Fahrzeug einwirkt, automatisch eine flexible Struktur freisetzen, die durch Kompression des darin enthaltenen Gases die Härte des Aufpralls eines oder mehrerer Körperteile eines Insassen auf das Innere des Fahrgastraums mildern. [EU] 'Airbag' means a device installed to supplement safety belts and restraint systems in power driven vehicles, i.e. systems which in the event of a severe impact affecting the vehicle automatically deploy a flexible structure intended to limit, by compression of the gas contained within it, the severity of the contacts of one or more parts of an occupant of the vehicle with the interior of the passenger compartment.

Andererseits sollte das Programm auch die negativen Auswirkungen, welche die Liberalisierung bei Textilerzeugnissen und Bekleidung auf die Arbeitnehmer und ganze Geschäftsbereiche hat, mildern. [EU] The plan was also designed to offset the adverse effects of the liberalisation of trade in textile and clothing products on workers and entire areas of activity.

Besonderes Augenmerk sollte darauf gerichtet werden, Zugangs- und Wettbewerbsprobleme für Regionen der Gemeinschaft in äußerster Randlage gemäß Artikel 299 Absatz 2 des Vertrags und Probleme bei gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen im Zusammenhang mit der Umsetzung dieser Richtlinie zu mildern oder ganz zu beseitigen. [EU] Special consideration should be given to mitigating or even eliminating any accessibility and competitiveness problems arising for the outermost regions of the Community, as specified in Article 299(2) of the Treaty, and problems for public service obligations in connection with the implementation of this Directive.

Betreiber sollten allgemein verpflichtet sein, alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um schwere Unfälle zu verhüten und deren Folgen zu mildern und zu beseitigen. [EU] Operators should have a general obligation to take all necessary measures to prevent major accidents, to mitigate their consequences and to take recovery measures.

Dass die im Dezember notifizierten Maßnahmen (insbesondere die Entscheidung zur Vorwegnahme der künftigen Kapitalerhöhung in Form eines Aktionärsvorschusses) für sich betrachtet den Eindruck völlig rationaler Aktionen erwecken könnten, ändert nichts daran, dass das Verhalten der Wirtschaftsakteure im Dezember eindeutig beeinflusst war von den Handlungen und den ihnen - insbesondere ab Juli 2002 - vorausgehenden Erklärungen des Staates, mit denen dieser seine Absicht zu erkennen gegeben hatte, die Finanzprobleme des Unternehmens zu mildern. [EU] The fact that the measures notified in December (including the decision to act upfront of a future recapitalisation by granting a shareholder loan), viewed separately, may create the illusion of perfectly rational transactions does not alter the fact that the behaviour of economic operators in December was clearly influenced by the actions and declarations made by the State beforehand, notably from July 2002, signalling the State's intention to mitigate the Company's financing problems.

Der Druck auf die nationalen Finanzressourcen wächst und weitere Maßnahmen sollten rasch ergriffen werden, um diesen Druck durch eine maximale und optimale Nutzung der Finanzmittel aus den Strukturfonds und dem Kohäsionsfonds zu mildern. [EU] Pressure on national financial resources is increasing and further steps should be taken rapidly to alleviate that pressure through the maximal and optimal use of funding from the Structural Funds and the Cohesion Fund.

Der Druck auf die nationalen Haushalte steigt an und weitere Maßnahmen sollten ergriffen werden, um diesen Druck durch eine maximale und optimale Nutzung der Unionsfinanzierung zu mildern. [EU] The pressure on national financial resources is increasing and further steps should be taken to alleviate that pressure through the maximum and optimal use of the Union funding.

Die Beteiligten merkten an, der Wettbewerbsrahmen scheine einige ihrer Bedenken zu mildern. [EU] The third parties noted that the Competitive Framework seemed to mitigate some of their concerns.

Die Erhöhung der Vergabekapazität von BankCo werde die Kapazitätsengpässe etwas mildern, doch werde ausreichend Nachfrage für andere Anbieter verbleiben. [EU] The increase in the lending capacity of BankCo would ease these concerns slightly, but will leave enough demand for others.

Die Kommission erkennt an, dass die entsprechenden Dienstleistungsprojekte eindeutig darauf ausgerichtet waren, den strukturellen Nachteil des Unternehmens in Bezug auf den Personalüberschuss zu mildern. [EU] The Commission recognises that the respective service projects were clearly targeted at alleviating the undertaking's structural disadvantage relating to overstaffing.

Die Kommission ist daher der Ansicht, dass die Beihilfe erhebliche Auswirkungen auf die Konkurrenten von BE hat und dass Ausgleichsmaßnahmen erforderlich sind, um diese Auswirkungen zu mildern. [EU] In view of the above, the Commission considers that the aid has a significant impact on BE's competitors, and that compensatory measures are necessary to mitigate this impact.

Die Mittelzuweisung für 2010 wurde vor dem 1. Mai 2010 gestrichen, da keine Fortschritte im Demokratisierungsprozess festzustellen waren; angesichts der kritischen Lage des Zuckersektors wurde jedoch ein Teil der Mittel als Direkthilfe für die unmittelbar von der Zuckerproduktion abhängige Bevölkerung vorgesehen, um so negative soziale Folgen zu mildern. [EU] The 2010 allocation was cancelled before 1 May 2010 as no progress was made in the continuation of the democratic process; however, given the critical situation of the sugar sector, part of the allocation was set aside for direct assistance to the population directly dependent on sugar production in order to mitigate adverse social consequences.

die möglicherweise betroffenen Personen von dem eingetretenen Unfall zu unterrichten sowie gegebenenfalls von den Maßnahmen, die ergriffen wurden, um seine Folgen zu mildern. [EU] inform the persons likely to be affected, of the accident which has occurred and, where relevant, of the measures undertaken to mitigate its consequences.

Diese Notwendigkeit, Selbstschutz und die Pflicht, von anderen verursachte Schäden zu mildern, rechtfertigen alle die Regelung über berechtigte Unternehmen. [EU] This necessity, self defence and the duty to mitigate damage caused by others all justify the Qualifying Companies legislation.

Die Tatsache, dass Wettbewerber in der Tonerde-Industrie in anderen Mitgliedstaaten möglicherweise derartigen Steuern überhaupt nicht unterliegen und dass die Begünstigten Maßnahmen ergriffen haben, um die durch ihre Produktion verursachten Umweltauswirkungen zu mildern, ist dieser Würdigung nicht abträglich. [EU] The fact that competitors in the alumina industry in other Member States may not be subject to similar taxes at all and that the beneficiaries have undertaken expenditure to mitigate the environmental impact of their production, does not detract from this assessment.

Die Überwachungsbehörde erkennt an, dass die Aufnahme von Kurzstreckenseeverkehrsdiensten mit erheblichen finanziellen Schwierigkeiten verbunden sein kann, welche die EWR-Staaten möglicherweise mildern wollen, um die Förderung dieser Dienste zu gewährleisten. [EU] The Authority recognises that launching Short Sea Shipping services may be accompanied by substantial financial difficulties which the EEA States may wish to attenuate in order to ensure the promotion of such services.

Durch die Nutzung der im Rahmen der Kulturpflanzenregelung für das Wirtschaftsjahr 2004/05 stillgelegten Flächen ließe sich diese Situation mildern, indem die vorübergehende Lagerung des betreffenden Holzes ermöglicht wird. [EU] The use of land set aside under the arable crop scheme for the marketing year 2004/05 could alleviate the situation by permitting the temporary storage of the timber concerned.

Eine angemessene Übergangsfrist wird die Schockwirkungen mildern und den Unternehmen zur Umstellung auf die neue wirtschaftliche Situation Zeit geben. [EU] An appropriate transition period will mitigate the shock effects and give the undertakings time to adjust to a new economic environment.

Er soll die Auswirkungen der Vorschriften auf die Wirtschaft eines Landes vorübergehend mildern, erlaubt aber keine Abweichungen vom EU-Recht in anderen Politikbereichen wie dem Umweltrecht. [EU] Its aim is to temporarily lighten effects of the rules on the country's economy but it does not allow derogations from the EU's acquis in other policy areas such as environmental legislation.

Es ist auch wünschenswert, für Unfallopfer und ihre Angehörigen kurzfristige finanzielle Härten unmittelbar nach einem Unfall zu mildern. [EU] It is also desirable to relieve accident victims and their dependants of short-term financial concerns in the period immediately after an accident.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners