DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
meistern
Search for:
Mini search box
 

18 results for meistern
Word division: meis·tern
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Wir werden die Herausforderungen der nächsten Jahre meistern/bewältigen. We will rise to/meet the challenges of the next few years.

Bis in die 70er Jahre gab es noch eine Menge Nischen, beispielsweise in kleinen Familienbetrieben, in denen Analphabeten oder Menschen mit begrenzten Lese- und Schreibfähigkeiten ihren Alltag meistern konnten. [G] Until the 1970s, there were still many niches - in small family firms, for example - where people with little or no reading and writing skills could make a living.

Diese Ohnmachtserfahrung ist typisch für Migrantenkinder, die meist die Sprache schneller lernen und dann ihren Eltern helfen müssen, den Alltag zu meistern. [G] This encounter with helplessness is a characteristic feature of migrant families, in which the children are generally quicker to learn the language and then have to help their parents cope with everyday life.

Einen sensationellen Qualitätssprung erreichte das Handwerk im 15. Jahrhundert, als es den Meistern der Glocken gelang, ihre riesenhaften Kunstwerke so präzise zu stimmen, dass sie in einem Geläut harmonisch zusammenklangen. [G] The quality of the craftsmanship increased dramatically in the 15th century when master bell-casters succeeded in tuning their enormous works of art so precisely that they could sound harmoniously together in a peal.

Hier ist es nicht nur gelungen, die heiklen räumlichen Vorgaben des ehemaligen Straßentunnels zu meistern, sondern es entstanden ungemein fantasievolle, spannungsreiche Raumfolgen. [G] Here, the difficult spatial situation resulting from the former road tunnel has not only been successfully mastered, but remarkably imaginative, exciting sequences of rooms have been created.

"In Sphären wird eine Antwort auf die Frage versucht, wie Menschen es fertig bringen, ihr Zusammensein mit einer überwältigenden Fülle von außermenschlichen und mitmenschlichen Tatsachen zu meistern. [G] "In Sphären, an answer is attempted to the question how human beings manage to master their being-together with an overwhelming abundance of non-human and co-human facts.

Man muss schon flexibel sein, um den Alltag in der Abgeschiedenheit auf den Halligen zu meistern. [G] Flexibility is essential to cope with the demands of everyday life in the remoteness of the Halligen.

Ohne avancierteste Computerprogramme wäre die komplexe Raum- und Konstruktionsstruktur nicht zu meistern gewesen; 35.000 Pläne waren zum Bau notwendig und viele Handwerker mussten erst die Arbeit nach einem Computermodell erlernen. [G] Without the most advanced computer programs, it would not have been possible to master this complex spatial and structural puzzle; 35,000 plans were necessary for the building and many of the craftsmen first had to learn how to work following a computer model.

Wenn die jungen Leute wissen, was sie wollen, bekommen sie von Meistern ihres Handwerks eine Berufsausbildung - entweder in AWO-eigenen Ausbildungstätten oder in Kooperation mit Betrieben. [G] Once the participants know what they want to do, they're apprenticed to masters of the chosen craft - either in AWO's own training centres or in cooperative on-the-job training schemes with businesses.

Auf SHARE basierende Forschung unterstützt evidenzbasierte EU-Politik wie die Initiative "Innovationsunion" der Strategie Europa 2020, um dabei zu helfen, die Herausforderungen der alternden Gesellschaft in allen Ländern der EU zu meistern. [EU] Research based on SHARE shall facilitate evidence-based EU policies, such as the Europe 2020 Innovation Union Initiative, to help meeting the challenges of population ageing in all countries of the EU.

Aus den von den französischen Behörden übermittelten Informationen geht hervor, dass der Umsatz mit den Leistungen in den meistern Fällen weniger als (*) EUR beträgt (entsprechend einem Höchstbetrag der Übernahme des Ausfallrisikos von [...] (*) EUR, wobei der größte Auftrag einen Wert von nur [...] (*) EUR hat (entsprechend einem Höchstbetrag für die Ausfallrisikoübernahme von [...] (*) EUR). [EU] The information sent by the French authorities shows that the majority of the services invoiced generate less than EUR [...] (*) in turnover (i.e. a maximum amount of cover of the risk of default of EUR [...] (*)), the largest contract amounting to only EUR [...] (*) (i.e. a maximum amount of cover of the risk of default of EUR [...] (*)).

Die Erhöhung der Zahl der zu erwartenden gesunden Lebensjahre (Healthy Life Years ) durch die Verhütung von Krankheiten und die Förderung von Strategien, die zu einer gesunderen Lebensweise führen, ist wichtig für das Wohlergehen der Unionsbürger und trägt dazu bei, die Herausforderungen des Lissabon-Prozesses im Hinblick auf die Wissensgesellschaft und die Nachhaltigkeit der öffentlichen Finanzen zu meistern, die durch steigende Kosten für das Gesundheitswesen und die Systeme der sozialen Sicherheit belastet werden. [EU] Increasing Healthy Life Years (HLY) by preventing disease and promoting policies that lead to a healthier way of life is important for the well-being of EU citizens and helps to meet the challenges of the Lisbon process as regards the knowledge society and the sustainability of public finances, which are under pressure from rising health care and social security costs.

Dies wird den Mitgliedstaaten dabei helfen, die demografische Herausforderung zu meistern. [EU] This will assist Member States in addressing the demographic challenge.

Eine Herabstufung auf einen geringeren Qualitätsgrad hätte die Krise zusätzlich verschärft und die Möglichkeiten des Unternehmens, die Situation zu meistern, verringert. [EU] A downgrading of the rating would have worsened the crisis and lessened the Company ' s ability to cope.

kann einfache praktische Situationen meistern [EU] can cope with simple practical situations

kann praktische Situationen mit einem unerwarteten Element meistern [EU] can cope with practical situations involving an unforeseen element

kann völlig unerwartete Situationen meistern [EU] can cope with totally unforeseen situations

Um diese Herausforderungen zu meistern, bedarf es eines integrierten Flexicurity-Ansatzes. [EU] To successfully meet these challenges an integrated flexicurity approach is needed.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners