DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
maker
Search for:
Mini search box
 

178 results for maker
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Aber soll man deshalb gleich von politischem Theater reden? Der Begriff klingt den Ohren von heute nach Mutter Courage, Dreigroschenoper u.a.) und der Filmemacher und Dramatiker Peter Weiss (1916 - 1982, Die Ermittlung u.a.) gelten als herausragende Vertreter des politischen Theaters in Deutschland im 20. Jahrhundert. [G] But is that a reason to go so far as to speak of political theatre? Nowadays, that concept is reminiscent of Mother Courage and The Threepenny Opera) and the film-maker and dramatist Peter Weiss (1916 - 1982, whose works include The Investigation) are regarded as outstanding representatives of political theatre in twentieth-century Germany.

Als 1960 der Bildband "Zwei Gramm Licht" mit seinen Fotografien erscheint, begleitet von einem Vorwort des Schweizer Dramatikers Friedrich Dürrenmatt, hat Wicki das Medium schon für sich abgeschlossen - und arbeitet doch mit dem Erlernten in seinen Filmen weiter. [G] And when "Zwei Gramm Licht" (Two Grams of Light), a collection of his pictures, was published in 1960 with a preface by the Swiss dramatist Friedrich Dürrenmatt, Wicki had already decided to move on. Yet the break was not complete, for in his work as a film-maker he continued to draw on the skills he had learned as a photographer.

"Das Klangideal ist über die Jahrhunderte hinweg konstant geblieben." Greiner beschreibt es als einen Vokalklang, der die menschliche Singstimme imitiert. Doch akustische Forschungen - wie sie beispielsweise auch der Münchner Geigenbaumeister Martin Schleske betreibt - spielen für Greiner bei der praktischen Umsetzung in der täglichen Arbeit kaum eine Rolle. [G] "The sound ideal has remained constant for centuries." Greiner describes it as a vocal sound which imitates human singing, yet acoustic research - as conducted, for example, by Munich master violin-maker Martin Schleske - plays virtually no part in the way Greiner works practically on a day-to-day basis.

Das mag für die Besucher einen Teil des Reizes ausmachen - wo sonst haben sie Gelegenheit, eine halbe Stunde zum Beispiel mit einem Zukunftsforscher, einem Insektenkundler, einem Luftfahrtingenieur, einer Regisseurin oder einem Geigenbauer zu plaudern? [G] This may be part of the appeal for the public - where else would they have the chance to spend half an hour in conversation with a future researcher, an entomologist, an aviation engineer, a film director, or a violin-maker, for example?

"Der Erfolg eines Geigenbauers lässt sich daran messen, wie präsent seine Instrumente im internationalen Musikgeschehen sind - und zwar nicht irgendwo versteckt im Orchestergraben, sondern ganz weit vorne auf dem Podium." [G] "The success of a violin-maker can be measured by how prominently his instruments are in use on the international music scene - and I don't mean hidden away somewhere in the orchestra pit, but right at the front of the stage."

"Der Münchner an sich ist ungebildet", sagt der 67jährige Maler, Schriftsteller und Filmemacher. [G] "The native of Munich tends to be uncultured" says the 67-year-old painter, writer and film-maker.

Deutschland war immer wieder Ausgangspunkt von neuen Prozessen und Richtungen in dieser Kunstgattung, denn sowohl der Experimentalfilm (der erste abstrakte Animationsfilm wurde von dem Maler und späteren Dokumentarfilmer Walter Ruttmann 1921 hergestellt), als auch die Videokunst (1963 durch die beiden Fluxuskünstler Nam June Paik und Wolf Vostell ins Leben gerufen) wurden in Deutschland oder von Deutschen begründet. [G] Germany has often been the starting point for new processes and new directions in this art form, since both experimental film (the first abstract animation film was produced in 1921 by Walter Ruttman, a painter who later became a documentary film maker), and video art (created in 1963 by the two Fluxus artists, June Paik and Wolf Vostell) were founded in Germany or by Germans.

Die "Casual"-Akzente und "Trash"-Noten geben den meist klassisch geschnittenen Anzügen des Modemachers das gewisse Etwas. [G] "Casual" accents and "trash" elements lend this fashion-maker's suits, which usually have a traditional cut, a certain je ne sais quois.

Einerseits setzen die Pioniere unermüdlich ihr Werk fort und fingen vielerorts an, an Kunsthochschulen zu lehren: darunter Nam June Paik an der Kunstakademie Düsseldorf, Birgit Hein an der Hochschule für Bildende Künste Braunschweig, der österreichische Experimentalfilmer Peter Kubelka an der Städelschule in Frankfurt am Main, Maria Vedder und Heinz Emigholz (der in seinen experimentellen Spielfilme "Normalsatz" (1978-81), "Die Basis des Make-up" (1984), "Die Wiese der Sachen" (1986-90) und "Der zynische Körper" (1993-2000) Dokumentation und Inszenierung verbindet) an der Hochschule für Bildende Künste Berlin am Institut für Zeitbasierte Medien, Marcel Odenbach und zur Zeit Klaus vom Bruch an der Hochschule für Gestaltung Karlsruhe und Peter Weibel am Institut für neue Medien in Frankfurt am Main, bevor er Direktor des ZKMs wurde. [G] On the one hand, the pioneers pursued their work untiringly and, in many places, began to teach at art academies. Among them are Nam June Paik at the Düsseldorf Art Academy, Birgit Hein at the Brunswick College of Fine Arts, Peter Kubelka, the Austrian experimental film-maker at the Städelschule in Frankfurt am Main, Maria Vedder and Heinz Emigholz (who combines documentary and drama in his experimental feature films Normalsatz (1978-81), Die Basis des Make-up (1984), Die Wiese der Sachen (1986-90) and Der zynische Körper (1993-2000)) at the Institute for Time-Based Media at the Berlin University of the Arts, Marcel Odenbach and currently Klaus von Bruch at the College of Art and Design in Karlsruhe and Peter Weibel, who taught at the Institute for New Media in Frankfurt am Main before becoming director of the ZKM.

Einige andere KünstlerInnen fingen ebenfalls in den 1990-ern wieder an dokumentarische und Videokunststile zu verbinden wie Angela Melitopolous in "Passing Drama" (1999), oder kommen ganz vom Dokumentarfilm und lassen sich durch essayistische Formen oder inhaltlich-medienreflexive Momente auch der Videokunst zuordnen, wie Stanislav Mucha mit "Ein Wunder" aus dem Jahr 2000 und Harun Farocki, der neben seiner Karriere als politischer Dokumentar- und Essay-Filmemacher mit Werken wie "Nicht löschbares Feuer" (1969) seit Ende der 90er immer öfter auch mit Installationen ("Ich glaubte Gefangene zu sehen", 2000 oder "Auge / Maschine", 2001) auf (Medienkunst-) Ausstellungen und -Festivals zu finden ist. [G] In the nineties, a number of other artists, too, began to combine documentary and video styles once again, such as Angela Melitopolous in Passing Drama (1999). While the background of others is entirely in documentary film, they may also be placed in the video art category on account of their essayist forms or content with elements reflecting upon the media. Examples are Stanislav Mucha, with Ein Wunder (2000) and Harun Farocki, who not only has made a career as a political documentary and essay film-maker with works such as Inextinguishable Fire (1969), but whose installations have also been shown increasingly at (media art) exhibitions and festivals since the late nineties (I thought I was Seeing Convicts, 2000, or Eye/Machine, 2001).

Gerade deshalb ist auch die gestalterische Bandbreite in Deutschland groß, wie allein schon der Vergleich der Möbelentwürfe eines Industriedesigners wie Christoph Böninger (*1957) mit denjenigen des Möbelschreiners Hubert Matthias Sanktjohanser (*1960) deutlich macht, aber auch die Arbeiten von Thorsten Franck (*1970), Sven-Anwar Bibi (*1971) oder Kay Thoss (*1962) zeigen. [G] Precisely for this reason, the creative range in Germany is wide, as is illustrated by comparing the furniture designs of an industrial designer like Christoph Böninger (born in 1957) with those of the furniture-maker Hubert Matthias Sanktjohanser (born in 1960), but also by comparing the work of Thorsten Franck (born in 1970), Sven-Anwar Bibi (born in 1971) and Kay Thoss (born in 1962).

Hartmut Esslinger (* 1944), der Gründer von frogdesign, revolutionierte mit seinen Entwürfen für den Computer-Hersteller Apple die Gestaltung der Hardware. [G] Hartmut Esslinger, born in 1944 and the founder of frogdesign, revolutionised hardware design with his work for the computer maker Apple.

Hirschbiegel, für seinen ambitionierten Film Das Experiment geschätzt, lockte mit seinem Untergang über 290 000 Tausend Zuschauer in die Kinosäle. [G] This film, by the maker of Das Experiment, a production highly esteemed by audiences interested in artistic films, was seen by over 290 thousand cinemagoers.

In ebenfalls surrealistisch anmutender Manier inszenierte der Berliner Filmemacher Uli Versum 1987 "Faszinierendes Puppenhaus", das ein bizarres Familiengeflecht und eine verbotene Bruderliebe in ein Puppenhaus versetzt. [G] In an equally surrealistic style, the Berlin film-maker Uli Versum made Faszinierendes Puppenhaus (approximately: Fascinating Doll's House) (1987), in which bizarre family relationships and a forbidden love between brothers are set in a doll's house.

Jeden Mittwoch der gleiche Film, übermittelt durch digitale Technik und gezeigt in möglichst vielen Arthouse-Kinos in ganz Europa, das ist der Traum so manchen Filmemachers, der sich in Thema oder Form jenseits des Mainstreams bewegt. [G] Every Wednesday the same film, transmitted by means of digital technology and shown in as many art-house cinemas as possible throughout Europe. This is the dream of many a film-maker who works with themes or formats beyond the mainstream.

Jeden Mittwoch der gleiche Film, übermittelt durch digitale Technik und gezeigt in möglichst vielen Arthouse-Kinos in ganz Europa, das ist der Traum so manchen Filmemachers, der sich in Thema oder Form jenseits des Mainstreams bewegt. [G] Every Wednesday the same film, transmitted by means of digital technology and shown in as many art-house cinemas as possible throughout Europe. This is the dream of many a film-maker who works with themes or formats beyond the mainstream.

Mischka Franke, Medienpädagoge, Filmemacher und Produktionsleiter, bittet um Ruhe. [G] Mischka Franke, media pedagogue, film-maker and executive producer, calls for silence.

Neben den meist doch eher technisch aufwendigen interaktiven Installationen sind es vor allem CD-Roms und DVDs, die als billige interaktive Medien Verbreitung finden und deswegen für viele ExperimentalfilmerInnen und VideokünstlerInnen ein neues Terrain für ihre Experimente bilden und gleichzeitig, wie bei dem Experimentalfilmer Michael Brynntrup, auch als Archiv dienen (CD-Rom: NETZ ETC 1999). [G] Besides interactive installations, which tend to be technically rather complicated, CD-ROMs and now also DVDs are an interactive medium that is inexpensive and widespread and which thus constitutes new experimental terrain for many film-makers and video artists, while at the same time serving as an archive, for example for experimental film-maker Michael Brynntrup (CD-Rom: NETZ

Nein, eine Frau stahl innerhalb der Männerdomäne Oper den Männern die Show und dies mit gewaltigem Aplomb: Beinahe ein Aufschrei ging durch den (deutschen) Blätterwald, als bekannt wurde, dass die Filmemacherin Doris Dörrie, für die diese Auseinandersetzung mit der Kunstform Oper völliges Neuland bedeutete, für eine Opernregie an der Berliner Staatsoper Unter den Linden verantwortlich zeichnen würde. [G] No, a women has stolen the show from the men in the man's domain of opera, and this with tremendous aplomb: almost an outcry went through the (German) press when it became known that the film-maker Doris Dörrie, for whom this encounter with the art form of opera was completely new territory, would be responsible for the direction of a work at the Berlin Staatsoper on Unter den Linden.

Nimmt man seine eigene Definition zum Maßstab, dann ist Stefan Peter Greiner sicher zurzeit der erfolgreichste deutsche Geigenbauer. [G] Judging him by his own definition, Stefan Peter Greiner is without doubt the most successful German violin-maker at the present time.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Ad partners