DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

18 results for losgelöst
Word division: los·ge·löst
Tip: You may adjust several search options.

 German  English

Diese Frage kann nicht losgelöst vom historischen Kontext betrachtet werden. This question cannot be considered in abstraction from the historical context.

Dass man heute, wenn man über den Menschen nachdenkt, ihn nicht mehr losgelöst von der Natur betrachten kann und dass alle Wahrheit - selbst religiöse Wahrheit - immer nur Wahrheit für den Menschen sein kann, dieser Standpunkt, der heute so geläufig ist, wurde in seiner Klarheit und Ausführlichkeit erstmals von Ludwig Feuerbach formuliert. [G] Ludwig Feuerbach was the first to express a point of view that is now widespread - that man can no longer be observed in isolation from nature and that all truth, even religious truth, can always only be truth for man.

Flucht und Vertreibung der Deutschen wird in der Ausstellung dabei nicht losgelöst betrachtet, sondern als Folge des Zweiten Weltkrieges und der "Lebensraum"-Politik Hitlers. [G] The exhibition treats the flight and expulsion of the Germans not as a separate issue from, but as the logical consequence of, the Second World War and Hitler's "Lebensraum" policies - expansionist policies which sought to gain new "living space" for a growing German population.

Gleichzeitig ist es ein gelungenes Experiment, wie man Wort und Bild losgelöst von Panels und tradierten Erzählstrukturen in einem Comic einsetzen kann. [G] At the same time it's a successful experiment in how comics can use words and pictures that have been freed from panels and traditional narrative structures.

Auch können die strategischen Entscheidungen eines Unternehmens nicht losgelöst von seinen operativen Entscheidungen betrachtet werden. [EU] Nor can it dissociate the strategic decisions taken by a company from its operational decisions.

Dabei sollen die Mitarbeiter losgelöst von ihrer normalen Arbeitssituation in einem simulierten Arbeitsumfeld ("Simulated Work Environment") geschult werden oder aber in anderen "Benchmark"-Betrieben die Umsetzung der Grundsätze der schlanken Produktion in die Praxis beobachten. [EU] Indeed, the intention is to remove the workers from their ordinary work environment and to train them in a Simulated Work Environment [12] or to let them observe lean principles applied in other 'benchmark' plants.

Daher zog die Kommission den Schluss, dass die staatliche Garantie, soweit sie die Rentenverbindlichkeiten von BT bei Insolvenz betrifft, BT - losgelöst von den 1995 und 2004 eingeführten Änderungen des Rechtsrahmens betrachtet - keinen besonderen zusätzlichen Vorteil verschaffte und daher keine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag darstellte. [EU] The Commission therefore concluded that the Crown guarantee, as far as it concerns BT pension liabilities in case of insolvency, did not confer any specific additional advantage to BT, viewed in isolation from the changes in the legal framework introduced in 1995 and 2004, and therefore did not constitute State aid within the meaning of Article 87(1) EC [3].

Das Gesetz sieht für den Fall einer vorzeitigen Kündigung der PPA Ausgleichszahlungen vor, die deshalb nicht losgelöst von den PPA selbst betrachtet werden können. [EU] The Act provides for compensation linked to early termination of PPAs and cannot therefore be dissociated from the PPAs themselves.

Die Kommission betrachtet auch die Situation der Werft im Laufe der letzten Jahre, losgelöst von dem Umstrukturierungsplan von 2006, der letztendlich nicht eingeleitet wurde. [EU] The Commission also looked at the situation in the yard over the last few years in isolation from the 2006 restructuring plan, which, after all, had not been implemented.

EEG-Strom genießt Einspeisevorrang. Die Erzeugung von EEG-Strom erfolgt daher völlig losgelöst von der Nachfrage. [EU] The EEG electricity has feed-in priority; therefore the production of EEG electricity is totally independent of demand.

Es ist wichtig, dass die Anwendung der Kriterien den Ergebnissen der Anfangsbewertung gemäß Artikel 8 und Anhang III der Richtlinie 2008/56/EG Rechnung trägt und nicht davon losgelöst erfolgt. [EU] It is important that the application of the criteria takes into account the results of the initial assessment, required under Article 8 and Annex III to Directive 2008/56/EC, and that they are not carried out in isolation.

Hierzu ist zu bemerken, dass der Markt des Vereinigten Königreichs nicht losgelöst vom Rest des Gemeinschaftsmarktes betrachtet werden darf und dass der Verbrauch in der Europäischen Gemeinschaft zwischen 2000 und 2003 um 19,7 % sowie zwischen 2002 und 2003 um 10,3 % stieg. [EU] However, the United Kingdom market cannot be isolated from the overall Community market and European Community consumption increased by 19,7 % between 2000 and 2003, and by 10,3 % between 2002 and 2003.

In Anbetracht dessen, dass bei der Betriebsstätte in Ł;ódź in Bezug auf die Herstellung von Desktops und Notebooks eine Angebotsumstellungsflexibilität gegeben ist, dürfen die Einschränkungen des Wettbewerbs, die sich auf den Markt für Notebooks auswirken könnten, nicht losgelöst von den Wettbewerbseinschränkungen auf dem Desktop-Markt betrachtet werden. [EU] However, given that in the case in point, the plant in Ł;ódź is characterised by supply-side substitutability as regards the production of desktops and notebooks, it is not possible to dissociate the competitive constraints that may affect the notebook market from those in the desktop market.

In der Einleitungsentscheidung wurden jedoch Zweifel geäußert, ob diese Ausbildungsmaßnahme von der praktischen Anwendung ihrer Inhalte bei Vauxhall losgelöst werden könne und folglich die vermittelten Kenntnisse und Fertigkeiten von einzelnen Mitarbeitern auf andere Unternehmen oder Tätigkeitsbereiche übertragen werden könnten. [EU] However, in the opening Decision, doubts were expressed as to whether this training could be dissociated from its practical application at Vauxhall and thus whether the qualifications it provides would be largely transferable by individual employees to other firms or fields of work.

Indessen bringt die bloße Änderung des Handelsgefüges - losgelöst von den Beweggründen - bereits die ernsthafte Gefahr von Ausgleichsgeschäften mit sich. [EU] However, the change in the pattern of trade as such constitutes a serious risk of cross-compensation, regardless of the underlying reason.

Sie weist darauf hin, dass diese Frage vollkommen losgelöst von der Beurteilung der Rettungsbeihilfe zu behandeln ist. [EU] It notes that this is a matter separate from the assessment of the rescue aid.

Wie bereits dargestellt, haben die norwegischen Behörden argumentiert, die Befreiung von der Verbrauchsteuer sei nicht losgelöst von der Eröffnungsbilanz der Gesellschaft zu betrachten. [EU] As already mentioned, the Norwegian authorities have argued [53] that the exemption from excise duty should not be viewed separately from the opening balance sheet of the company.

Zusätzlich müssen Vorkehrungen getroffen werden, um das Rettungsboot zur Wartung der Auslösevorrichtung von dieser losgelöst auszuhängen. [EU] In addition there shall be provision for hanging-off the lifeboat to free the release gear for maintenance.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners