DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
listeners
Search for:
Mini search box
 

31 results for listeners
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Bilder auf der Bühne, Bilder in der Musik und vermittels der Musik, Bilder im Kopf des zuschauenden und zuhörenden Betrachters. [G] Images on the stage, images in music and by means of music, images in the heads of the spectators and listeners.

Brixhilda Skendo ist darunter, einzige Frau im knallharten Geschäft der Spielervermittler im Profifußball, sowie der Textilgroßunternehmer Kemal Sahin, der mit einem kleinen T-Shirt-Laden anfing und heute Modehäuser in mehr als 20 Ländern hat. [G] Listeners will also meet Brixhilda Skendo, an agent for professional footballers and the only woman in this cut-throat business, as well as Kemal Sahin, the owner of a large textiles company who started out with a small T-shirt shop and now has fashion stores in over twenty countries.

Der Jazz in Deutschland erreicht auch hier kein Massenpublikum, er ist eine Musik für Fans, für Kenner, für Hörer, die Experimenten gegenüber offen stehen. [G] Still, German jazz doesn't reach a mass audience there: it's music for fans, aficionados, listeners receptive to experimentation.

Die Frankfurter Band Glashaus beschwört in ihrem deutschsprachigen Soul das jüngste Gericht, der Kölner Reggae-Sänger Gentleman bekennt sich in seinen Texten zu Jah, dem Gott der Rastafaris auf Jamaika. Gentleman hat seine aktuelles Album "Journey to Jah" getauft, aber trotzdem bleibt zweifelhaft, inwieweit die Hörer den Inhalten folgen können. Schließlich verfasst der Kölner seine Lobgesänge im jamaikanischen Dialekt Patois. [G] The Frankfurt Band Glashaus alludes to the Last Judgement in its German-language soul music, and the Cologne reggae singer Gentleman alludes to Jah, the God of the Jamaican Rastafarians, in his songs and has called his latest album "Journey to Jah". It is unlikely, however, that listeners can fully follow the contents, as the Cologne musician sings his songs of praise in patois.

Die musikalisch dokumentierte Beziehung zu Gott wird so zu einer Leerstelle, die der Zuhörer mit seinen eigenen Sehnsüchten füllen kann. [G] The relationship with God expressed in the songs is a gap which listeners can fill with their own desires.

Ein treues Publikum honoriert die authentische Art dieser Autoren, im Schnitt kommen 250 Zuschauer, um sich die immer neuen Texte anzuhören, die offenbar ein Bedürfnis nach dem täglichen Leben verpflichteter Literatur und Reflexion befriedigen, das von Literaturbetrieb und Medien vernachlässigt wird. [G] This authentic style of performance is rewarded by a loyal audience; on the average, 250 listeners come to hear the always new texts. They evidently satisfy the need for a literature and reflection committed to everyday life which the official literary scene and the media have neglected.

Gentleman hat seine aktuelles Album "Journey to Jah" getauft, aber trotzdem bleibt zweifelhaft, inwieweit die Hörer den Inhalten folgen können. Die Frankfurter Band Glashaus beschwört in ihrem deutschsprachigen Soul das jüngste Gericht, der Kölner Reggae-Sänger Gentleman bekennt sich in seinen Texten zu Jah, dem Gott der Rastafaris auf Jamaika. Schließlich verfasst der Kölner seine Lobgesänge im jamaikanischen Dialekt Patois. [G] The Frankfurt Band Glashaus alludes to the Last Judgement in its German-language soul music, and the Cologne reggae singer Gentleman alludes to Jah, the God of the Jamaican Rastafarians, in his songs and has called his latest album "Journey to Jah". It is unlikely, however, that listeners can fully follow the contents, as the Cologne musician sings his songs of praise in patois.

Karl von Schwarzenberg entließ mit dieser Frage, die wie eine Warnung im Raum stehen blieb, ein nachdenklich gestimmtes Publikum. [G] Von Schwarzenberg left his listeners in a pensive mood with this unanswered query resounding like an admonition.

Tradition und eine zumeist vorsichtig-kluge Innovationslust, eine funktionierende Infrastruktur und rege Publikumsbeteiligung - zusammen mit Musikaktivitäten in zahllosen kleinen und kleinsten lokalen Zentren - lassen Deutschland insgesamt als das Mekka der Musik erscheinen, ein Magnet für Musiker und Zuhörer aus aller Welt. [G] Tradition and a usually cautiously clever delight in innovation, well-organized infrastructure and active public participation, and musical activities in innumerable little local centres endow Germany as a whole with the reputation of being a mecca for music, attracting musicians and listeners from all over the world.

Zu Lyriklesungen strömen oft viel mehr Zuhörer, als einzelne Gedichtbände noch an Käufern finden. [G] Often, the number of listeners flocking to poetry readings is much greater than the number of individual volumes of poetry bought by readers.

Der Ausschuss kam in seiner Stellungnahme zu dem Schluss, dass diese Geräte sowohl Hörschäden als auch andere Probleme verursachen können. [EU] SCENIHR concluded in its Opinion [4] that listeners risk both hearing and non-hearing problems.

Diese Hörfunkdienste stehen im Hinblick auf Einschaltquoten und Werbeeinnahmen vor allem mit anderen Hörfunkdiensten im französischen Hoheitsgebiet im Wettbewerb, deren kommerzielle Einnahmen diesen Höchstwert überschreiten und die ihrerseits nicht in den Genuss staatlicher Unterstützung im Rahmen der Beihilfereglung kommen. [EU] These broadcasting services are competing to attract listeners and advertising revenue, in particular with other radio broadcasting services in France whose commercial revenue exceeds this threshold and which do not receive public assistance under the aid scheme.

EN 61162-1 (2011) Teil 1: Ein Datensender und mehrere Datenempfänger [EU] EN 61162-1 (2011) - Part 1: Single talker and multiple listeners

EN 61162-2 (1998) Teil 2: Ein Datensender und mehrere Datenempfänger, Hochgeschwindigkeitsübertragung [EU] EN 61162-2 (1998) - Part 2: Single talker and multiple listeners, high-speed transmission

EN 61162-400 (2002) Teil 400: Mehrere Datensender und mehrere Datenempfänger - Schiffssystemzusammenschaltung - Einleitung und allgemeine Prinzipien [EU] EN 61162-400 (2002) - Part 400: Multiple talkers and multiple listeners - Ship systems interconnection - Introduction and general principles

EN 61162-401 (2002) Teil 401: Mehrere Datensender und mehrere Datenempfänger - Schiffssystemzusammenschaltung - Anwendungsprofil [EU] EN 61162-401 (2002) - Part 401: Multiple talkers and multiple listeners - Ship systems interconnection - Application profile

EN 61162-402 (2005) Teil 402: Mehrere Datensender und mehrere Datenempfänger - Schiffssystemzusammenschaltung - Dokumentation und Prüfanforderungen [EU] EN 61162-402 (2005) - Part 402: Multiple talkers and multiple listeners - Ship systems interconnection - Documentation and test requirements

EN 61162-410 (2002) Teil 410: Mehrere Datensender und mehrere Datenempfänger - Schiffssystemzusammenschaltung - Anforderungen an Transportprofile und Basistransportprofil [EU] EN 61162-410 (2002) - Part 410: Multiple talkers and multiple listeners - Ship systems interconnection - Transport profile requirements and basic transport profile

EN 61162-420 (2002) Teil 420: Mehrere Datensender und mehrere Datenempfänger - Schiffssystemzusammenschaltung - Anforderungen an Begleitnormen und Basisbegleitnormen [EU] EN 61162-420 (2002) - Part 420: Multiple talkers and multiple listeners - Ship systems interconnection - Companion standard requirements and basic companion standards

EN 61162-450 (2011) Teil 450: Mehrere Datensender und mehrere Datenempfänger - Ethernet Verbund [EU] EN 61162-450 (2011) - Part 450: Multiple talkers and multiple listeners - Ethernet interconnection

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners