DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

20 results for komparative
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Aber es wurden ohnehin keine Informationen übermittelt, die die angeblichen Unterschiede belegt und eine Quantifizierung ermöglicht oder gezeigt hätten, dass diesem ausführenden Hersteller natürliche komparative Vorteile zugute kamen. [EU] In any event, no information was submitted which would have substantiated the alleged differences and allowed a quantification, or which would have demonstrated that this exporting producer benefited from any natural comparative advantage.

Aufgrund des Dumpings bei den chinesischen Waren konnte dieser komparative Vorteil jedoch nicht in Marktanteilsgewinne für vom Wirtschaftszweig der Gemeinschaft aus Melasse hergestelltes MNG umgesetzt werden. [EU] However, due to the dumping of Chinese products, this comparative advantage failed to generate gains of market share for MSG produced from molasses by the Community industry.

Da Naphtha ein Rohölprodukt ist, haben diese Länder eindeutig komparative Kostenvorteile. [EU] Given the fact that naphta is an oil-based material, these countries will have a clear comparative advantage in terms of cost.

Der komparative Vorteil in Bezug auf den Beitragssatz wird als Differenz zwischen dem Benchmark-Beitragssatz und dem REK-Beitragssatz angesetzt. [EU] The comparative advantage in terms of the contribution rate is given as the difference between the benchmark contribution rate and the regulatory contribution rate.

Der von der Kommission ermittelte komparative Vorteil ist insofern nicht richtig, als der Berechnung die Annahme zugrunde liegt, dass die preisregulierten Dienste die geltend gemachte Last # 2 (nicht wettbewerbsübliche Sozialbeiträge) decken. [EU] Germany objects to the Commission's calculations of the comparative advantage insofar as it is considered that the price-regulated services cover the claimed burden #2 on excess social contributions.

Deshalb sollte die Rückforderung am 1. Januar 2003 beginnen und zu dem Zeitpunkt enden, zu dem der komparative Vorteil für die nicht preisregulierten Dienste nicht mehr besteht. [EU] The recovery should therefore start at 1 January 2003 and continue until the comparative advantage for the non-price regulated services has ceased to exist.

Deutschland fordert die in Artikel 1 genannte, nicht mit dem Binnenmarkt vereinbare Beihilfe, die der Deutschen Post AG seit dem 1. Januar 2003 bis zu dem Zeitpunkt, zu dem der komparative Vorteil in vollem Umfang abgebaut ist, gewährt wurde bzw. wird, von der Deutschen Post AG zurück. [EU] Germany shall recover from Deutsche Post AG the incompatible aid referred to in Article 1, which has been put at the disposal of Deutsche Post AG for the period from 1 January 2003 until the comparative advantage has been brought to an end.

Die Forschungstätigkeiten in allen Politikbereichen, einschließlich der gemeinsamen Agrarpolitik, umfassen sozioökonomische Studien und Kosten-Nutzen-Analysen, komparative Untersuchungen verschiedener, auch multifunktionaler Anbausysteme, kosteneffiziente Systeme für die Fischereiwirtschaft, die Aufzucht von Tieren, die nicht für die Lebensmittelerzeugung vorgesehen sind, Wechselwirkungen mit der Forstwirtschaft und Untersuchungen zur Verbesserung der Lebensgrundlagen in ländlichen Gebieten und in Küstengebieten. [EU] Research for all policies, including the common agricultural policy, will include socioeconomic studies and cost-benefit analysis, comparative investigations of different farming systems including multifunctional ones, cost-effective fisheries management systems, the rearing of non-food animals, interactions with forestry and studies to improve rural and coastal livelihoods.

Dieser komparative Vorteil sollte dem Wirtschaftszweig der Gemeinschaft eigentlich nutzen und die Produktionskosten für HAN senken. [EU] This comparative advantage should benefit the Community industry and result in a lower cost of production of UAN.

Die Verbesserung von Handelsmöglichkeiten für Serbien und Montenegro in Bereichen, in denen das Land über komparative wirtschaftliche Vorteile verfügt, trägt maßgeblich zur Förderung der wirtschaftlichen und politischen Reformen des Landes und zu seiner weiteren Integration in europäische Strukturen bei. [EU] Improving trade opportunities for Serbia and Montenegro in areas in which the country possesses comparative economic advantages is of great importance to underpin the country's economic and political reforms and to further its integration into European structures.

Die verfügbaren Informationen deuten darauf hin, dass sich dieser komparative Vorteil im UZ durch den drastischen Anstieg der Maispreise, sowohl international als auch auf dem chinesischen Markt, noch erhöhte. [EU] On the basis of available information, there are indications that this comparative advantage has even been strengthened during the IP by the steep increase of corn prices, both internationally and on the Chinese market.

Ferner sollte Deutschland alle erforderlichen Maßnahmen ergreifen, um die auf der Pensionssubvention und der Entgeltregulierung beruhende Pensionskostenentlastung so abzuändern, dass der komparative Vorteil abgeschafft wird. [EU] Furthermore, Germany should take the necessary steps to amend the pension cost relief based on the pension subsidy and the price regulation with a view to abolish the comparative advantage.

In Bezug auf die den Erdgaspreis betreffende Berichtigung brachten die russischen Behörden vor, natürliche komparative Vorteile oder Wettbewerbsvorteile müssten in Antidumpingverfahren gebührend berücksichtigt werden. [EU] As regards the adjustment concerning the prices of natural gas, the Russian authorities put forward that natural comparative or competitive advantages must be properly taken into account in anti-dumping proceedings.

In diesem Zusammenhang machte der Antragsteller des Weiteren geltend, der Waidhaus-Preis sei nicht um natürliche komparative Vorteile berichtigt worden. [EU] In this context, the applicant further argued that no adjustments for natural comparative advantages have been made to the price at Waidhaus.

In diesem Zusammenhang sei daran erinnert, dass keinerlei Berichtigung in Bezug auf komparative oder Wettbewerbsvorteile vorgenommen wurde. [EU] To this end, it has to be recalled that no adjustment was effected concerning any referred comparative or competitive advantages.

Schwerpunktbereiche sind Genomik, Proteomik, "RNS-omik", Populationsgenetik sowie komparative, strukturelle und funktionelle Genomik. [EU] The focus will be on: genomics; proteomics, 'RNA-omics'; population genetics; comparative, structural and functional genomics.

Testverfahren: komparative Intrakutanreaktion: Applikation von PPD-Rinder- und Geflügeltuberkulin in Einklang mit den Standards für die Herstellung von Rinder- und Geflügeltuberkulinen gemäß Anhang B der Richtlinie 64/432/EWG des Rates. [EU] Test to be used: comparative intradermal reaction test using Bovine PPD and Avian PPD conforming to the standards for the manufacture of bovine and avian tuberculins as described in Annex B of Council Directive 64/432/EEC.

Zudem machte der Antragsteller geltend, der natürliche komparative Vorteil Russlands solle berücksichtigt werden. [EU] The applicant also claimed that natural comparative advantage of Russia should be taken into account.

Zudem wurde verlangt, der natürliche komparative Vorteil Russlands solle berücksichtigt werden. [EU] It was also claimed that natural comparative advantage of Russia should be taken into account.

Zweitens ist die komparative Forschung, die die EU-Mitgliedstaaten oder andere Länder umfasst, ein besonders wirksames Instrument und bietet wichtige länder- und regionenübergreifende Lernmöglichkeiten. [EU] Second, comparative research across the EU or other countries offers a particularly effective tool as well as important learning opportunities across countries and regions.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners