DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

6082 results for jeweiligen
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

Die Größe der Schrauben und Muttern ist in den jeweiligen/entsprechenden Normen festgelegt. The size of nuts and bolts is specified in the respective standards.

Das obliegt dem jeweiligen Grundstückseigentümer. This is the responsibility of the current owner of the property.

Andererseits werden in der deutschen Innenpolitik die jeweiligen Landesrektorenkonferenzen der sechzehn Bundesländer gegenüber der HRK aufgewertet. [G] On the other hand, German domestic policy is giving greater power to the regional rectors' conferences of the sixteen federal states vis-à-vis the HRK.

Ansonsten sieht man eigentlich nur auf der Fahrt mit dem Bus vom Flughafen zum Hotel ein wenig von dem jeweiligen Land. [G] Otherwise the only time you see the country is often on the bus from the airport to the hotel.

Auch für muslimische Flüchtlinge ist Deutschland zunächst nur ein Ort, der vor Krieg oder Verfolgung schützt, bis eine Rückkehr in die jeweiligen Herkunftsländer möglich wird. [G] For Muslim refugees, too, Germany is first and foremost simply a place of protection from war or persecution where they can stay until they are able to return to their countries of origin.

Bei allem Streit über die Qualität der Inszenierungen, über ihre Musikalität, kann man eines, gleichsam ex negativo, konstatieren: Der Zugang der jeweiligen Filmregisseure zur Oper ist vollkommen unterschiedlich, er ist subjektiv. [G] Amidst all the controversy over the quality of the stagings and their musical understanding, one can perceive, as it were, ex negative that each film director's approach to opera is completely different, that it is subjective.

Bis heute rekrutiert sich die zentrale Finanzierungsquelle aus den Mitgliedsbeiträgen, wobei die Institutionen seitens der jeweiligen Stadt in der Regel je nach Größe subventioniert werden. [G] To this day their main means of financing remains membership fees, which the local city as a rule then matches in the form of subsidies according to the size of the membership.

Da in Rio viele Menschen als lebende Litfasssäulen herumlaufen, beschloss Hiller das "Kleidungsstück" des so genannten Sandwichman/derSandwichwoman mit seinen/ihren Urhebern zu identifizieren und ließ Porträtfotos der jeweiligen Eltern auf die Vorder- und Rückfront anstelle der üblichen Werbung anbringen. [G] Since many people walk about Rio as live billboards, Hiller decided to identify the "clothing" of the so-called sandwich man or woman with his/her creators, and had portrait photographs of each of their parents placed on the front and back instead of the usual adverts.

Dank der dezentralen Filmarchive wird der deutsche Film weltweit in den jeweiligen Filmszenen im Gespräch gehalten und auch jenseits der Metropolen und Ballungsräume gebracht. [G] They have kept alive the buzz on German cinema in the local film scenes where they operate around the world, and also outside the metropolises and major population centres.

Darüber hinaus begann die Aufarbeitung der jeweiligen Lagergeschichte zwischen 1945 und 1950. [G] In addition, the history of each of the camps between 1945 and 1950 began to be discussed.

Der Arbeitseinsatz richtet sich nach der jeweiligen persönlichen Situation des Verkäufers. [G] Their working hours are based on their individual situations.

Der ehemalige EU-Binnenmarkt-Kommissar Frits Bolkestein sah in seinem Entwurf vor, dass die jeweiligen gesetzlichen Regelungen des Herkunftslandes eines Anbieters auch für Dienstleistungen im Ausland gelten sollten. [G] Ex-Internal Market Commissioner Frits Bolkestein laid down in his bill that the laws applicable in a service-provider's country of origin should apply to services rendered abroad as well.

Der Status als religiöse Minderheit, egal welcher Konfession, bringt es immer auch mit sich, auf der eigenen kulturellen Identität zu bestehen und dadurch im jeweiligen Gastgeberland die Frage einer reibungslosen Integration in das soziale Gefüge aufzuwerfen. [G] Religious minorities, of whatever denomination, have always concomitantly tended to assert their cultural identities and evoke the question of their smooth integration into the social fabric of the host country.

Der umfangreiche Katalogteil entstand in Zusammenarbeit mit Studenten der Technischen Universität Berlin, deren Ergebnisse sich in Form von Einzelartikeln zu den jeweiligen Botschaftsgebäuden niederschlugen. [G] The extensive catalogue was compiled as part of a cooperative project with students at Berlin Technical University, the results of which are presented in the form of individual articles on the various embassy buildings.

Die Auswahl der Exponate konzentrierte sich damals vorrangig auf Kunstwerke, die explizit der Auseinandersetzung mit dem jeweiligen politischen System gewidmet sind wie Gerhard Richters "Oktoberzyklus" zum Terrorismus der späten 1970er Jahre in Westdeutschland oder die großformatigen Geschichtsgemälde der Leipziger Malerschule (Werner Tübke, Bernhard Heisig, Wolfgang Mattheuer, Willi Sitte). [G] In selecting the exhibits Gillen focussed mainly on works explicitly concerned with the respective political system, such as Gerhard Richter's Oktoberzyklus" ("October Cycle") on terrorism in West Germany in the late 1970s or the large-scale historical paintings of the Leipzig school (Werner Tübke, Bernhard Heisig, Wolfgang Mattheuer, Willi Sitte).

Die kompakten Kurzinformationen zu den Bauten sowie zu der Geschichte der diplomatischen Kontakte zwischen den jeweiligen Ländern und Deutschland liefern einen breiten und anregenden Informationspool, der in großen Teilen auf die gründlichen Recherchen der 16 beteiligten studentischen Autoren zurückgeht. [G] The compact notes on the buildings and the history of diplomatic contacts between Germany and the countries concerned provide a broad, stimulating pool of information, much of it based on painstaking research carried out by the 16 student authors involved.

Die Modellpalette der deutschen Hersteller differenzierte sich, die formalen Charakteristika der jeweiligen Marken wurden neu definiert und dabei energischer formuliert als jemals zuvor. [G] German manufacturers came out with a wider, more varied range of models and redefined the distinctive look of each make more energetically than ever before.

Die Schülerinnen und Schüler arbeiten jeweils drei Tage vor Ort zu thematischen Schwerpunkten, die zwischen den Mitarbeitern in Wolfenbüttel und den jeweiligen Lehrern abgestimmt werden. [G] Each group of pupils spends three days focusing on particular themes agreed between Wolfenbüttel's staff and the pupils' teachers.

Diesen Fotografen ist die Differenz zwischen Farbe und Schwarzweiß weniger bedeutend; sie richten sich nach der jeweiligen Inszenierung und stellen die Tanzfotografie überhaupt wieder mehr in den Dienst des Tanzes. [G] For these photographers, the difference between colour and black and white is less significant; they focus on the staging, putting dance photography at the service of dance once more.

Dieser Vorwurf wog umso schwerer, als im geteilten Berlin nach 1945 Architektur und Städtebau von herausragender Bedeutung für das politische und kulturelle Selbstverständnis der jeweiligen Stadthälfte waren. [G] This criticism was all the more serious because architecture and urban development played such a major role in the political and cultural self-perception of each half of the divided city of Berlin after 1945.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners