A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
inheritance system
inheritance tax
inheritance-type taxation
inheritances
inherited
inherited burdens
inherited liabilities
inherited portion
inherited portions
Search for:
ä
ö
ü
ß
49 results for
inherited
Tip:
You may adjust several search options.
German
English
Die
Körperstatur
ist
weitgehend
vererbt
.
The
body
build
is
largely
inherited
.
Es
handelt
sich
um
eine
genetische
Krankheit
,
die
von
einem
Verwandten
vererbt
wird
.
This
is
a
genetic
disease
,
which
is
inherited
from
a
parent
.
Als
1913
der
Vater
stirbt
und
Ludwig
ein
beträchtliches
Vermögen
erbt
,
ist
sein
Interesse
an
den
wesentlichen
Fragen
von
Logik
und
Wissenschaft
schon
so
weit
fortgeschritten
,
dass
er
sich
problemlos
den
Genüssen
des
Reichtums
entzieht
. [G]
When
his
father
died
in
1913
and
Ludwig
inherited
a
considerable
fortune
,
his
interest
in
fundamental
questions
of
logic
and
science
was
already
so
far
advanced
that
he
had
no
difficulty
in
turning
his
back
on
the
pleasures
of
wealth
.
Das
Grundstück
wurde
für
das
neue
Kanzleramt
benötigt
,
was
nicht
weiter
beunruhigen
musste
,
denn
in
der
Konkursmasse
der
DDR
fand
sich
ein
komplettes
Geschichtsmuseum
,
das
ehemalige
barocke
Zeughaus
Unter
den
Linden
. [G]
The
land
was
needed
for
the
new
Chancellery
,
but
this
was
not
necessarily
reason
for
alarm
because
the
estate
inherited
from
the
bankrupt
GDR
included
a
complete
historical
museum
,
the
baroque
former
"Zeughaus"
(Arsenal)
on
Unter
den
Linden
.
Der
moderne
Mäzen
ist
in
der
Regel
reiferen
Alters
,
er
hat
genügend
Geld
verdient
oder
geerbt
,
um
sich
die
Kunst
leisten
zu
können
,
die
er
liebt
und
versteht
. [G]
The
modern
patron
is
usually
of
a
mellow
age
,
and
has
earned
or
inherited
enough
money
to
be
able
to
afford
the
art
he
loves
and
understands
.
Die
Defizite
haben
ihren
tieferen
Grund
in
überkommenen
autoritären
Strukturen
und
alten
Vorbehalten
gegenüber
den
politischen
Ideen
des
Westens
. [G]
The
deficits
have
their
roots
in
inherited
authoritarian
structures
and
old
reservations
concerning
the
political
ideals
of
the
West
.
Hier
scheitern
unsere
tradierten
Vorstellungen
und
Handlungskonzepte
. [G]
Confronted
with
them
,
our
inherited
ideas
and
concepts
of
action
break
down
.
In
den
nächsten
sechs
Jahren
werden
schätzungsweise
zwei
Billionen
Euro
vererbt
,
insgesamt
befinden
sich
in
Deutschland
sechs
Billionen
Euro
Vermögen
in
privater
Hand
. [G]
It
is
estimated
that
a
figure
of
EUR
two
billion
will
be
inherited
in
the
next
six
years
and
that
assets
amounting
to
EUR
six
billion
are
held
in
private
ownership
in
Germany
.
Sie
traten
ein
großes
Theatererbe
an:
als
Thomas
Ostermeier
und
Sasha
Waltz
das
berühmteste
deutsche
Theater
im
Jahr
2000
übernahmen
,
zweifelten
viele
,
ob
es
den
Jungen
gelingen
würde
,
gegen
die
Schatten
von
Peter
Stein
,
Luc
Bondy
und
Co
.
anzukommen
. [G]
They
inherited
a
great
tradition:
when
in
2000
Thomas
Ostermeier
and
Sasha
Waltz
took
over
the
most
famous
of
German
theatres
,
many
doubted
whether
the
young
people
would
prevail
against
the
shadows
of
Peter
Stein
,
Luc
Bondy
and
co
.
Auch
im
vorliegenden
Fall
war
der
Personalüberschuss
,
der
eine
Belastung
für
Tieliikelaitos
darstellte
,
ein
Erbe
aus
der
Zeit
vor
der
Liberalisierung
des
Marktes
;
die
Maßnahmen
trugen
dazu
bei
,
diese
Belastung
in
angemessener
Weise
zu
erleichtern
und
es
Tieliikelaitos
zu
ermöglichen
,
uneingeschränkt
am
Wettbewerb
teilzunehmen
und
so
an
der
Umstrukturierung
des
Dienstleistungen
im
Straßensektorsektors
mitzuwirken
. [EU]
In
the
present
case
,
similarly
,
the
overstaffing
that
burdened
Tieliikelaitos
was
inherited
from
the
pre-liberalisation
period
;
the
measures
contributed
to
alleviate
that
burden
in
a
proportionate
manner
and
to
allow
Tieliikelaitos
to
participate
fully
in
the
competitive
process
,
and
hence
take
part
in
the
reorganisation
of
the
road
services
sector
.
Aufgrund
der
aus
der
Vergangenheit
stammenden
Soziallasten
,
die
ihre
Wettbewerber
nicht
zu
tragen
haben
,
wäre
sie
aus
den
dem
Wettbewerb
unterliegenden
Teilen
des
Marktes
für
Postdienste
verdrängt
worden
. [EU]
The
social
charges
inherited
from
the
past
which
are
not
supported
by
its
competitors
would
have
forced
it
out
of
the
competitive
parts
of
the
market
for
postal
service
.
Aufgrund
des
Status
der
lebenslangen
Unkündbarkeit
,
den
die
Bediensteten
der
OTE
genossen
und
der
noch
aus
der
Zeit
stammte
,
in
der
das
Unternehmen
eine
Monopolstellung
innegehabt
hatte
,
konnte
die
OTE
nicht
einseitig
Personal
entlassen
,
sondern
musste
auf
Angebote
eines
vorzeitigen
Ruhestandes
zurückgreifen
. [EU]
Due
to
the
life
tenure
status
of
OTE
employees
,
which
was
inherited
from
the
time
when
OTE
had
a
monopoly
position
,
OTE
could
not
unilaterally
dismiss
personnel
,
but
had
to
have
recourse
to
voluntary
redundancy
offers
.
Außerdem
habe
SORENI
eine
Reihe
von
Belastungen
und
Schwierigkeiten
,
wie
die
Weiterführung
sämtlicher
Beschäftigungsverträge
,
die
Finanzierung
des
Vorruhestandes
asbestgeschädigter
Arbeitnehmer
und
die
Notwendigkeit
zur
Umstrukturierung
der
Produktion
sowie
zu
Rationalisierungsmaßnahmen
von
den
Vorgängerunternehmen
übernommen
. [EU]
Secondly
,
SORENI
is
said
to
have
inherited
a
number
of
charges
and
difficulties
linked
to
the
assets
taken
over
, i.e.
responsibility
for
all
the
work
contracts
,
financing
of
the
asbestos-related
early
retirements
,
and
the
need
to
adapt
production
tools
and
to
rationalise
activities
.
bei
hämatopoetischen
Vorläuferzellen
die
mögliche
Übertragung
angeborener
Erkrankungen
bzw
.
Zustände
. [EU]
in
the
case
of
haematopoietic
progenitor
cells
,
the
potential
for
transmission
of
inherited
conditions
.
Darüber
hinaus
beruhen
kulturelle
Traditionen
auf
überlieferten
,
akzeptierten
oder
gewohnheitsmäßigen
Denk-
,
Handlungs-
und
Verhaltensmustern
,
die
auch
das
von
Vorfahren
Weitergegebene
oder
Erlernte
umfassen
. [EU]
In
addition
,
cultural
traditions
refer
to
an
inherited
,
established
,
or
customary
pattern
of
thought
,
action
or
behaviour
which
includes
in
fact
the
concept
of
something
transmitted
by
,
or
acquired
from
, a
predecessor
.
Darüber
hinaus
habe
die
Beihilfe
dadurch
,
dass
France
Télécom
von
den
mit
ihrer
früheren
Monopolstellung
verbundenen
Pensionsabgaben
befreit
worden
sei
,
die
Finanzierung
der
internationalen
Expansion
des
Unternehmens
ermöglicht
und
gleichzeitig
seine
Position
in
Frankreich
gestärkt
,
wo
das
Unternehmen
aufgrund
des
Monopols
erhebliche
Vorteile
genieße
,
für
die
die
Abgaben
keine
angemessene
Gegenleistung
seien
. [EU]
Then
,
the
aid
releasing
France
Télécom
from
retirement
pension
costs
inherited
from
the
monopoly
enabled
the
international
expansion
of
the
undertaking
to
be
financed
,
whilst
strengthening
its
position
in
France
,
where
it
benefited
from
substantial
advantages
as
a
monopoly
,
of
which
the
costs
were
merely
fair
compensation
..
Das
neue
Unternehmen
sei
nur
dann
als
in
Schwierigkeiten
einzustufen
gewesen
,
wenn
es
die
Schwierigkeiten
des
alten
Unternehmens
geerbt
hätte
(
falls
sich
das
alte
in
Schwierigkeiten
befunden
hätte
). [EU]
The
latter
can
be
considered
in
difficulty
only
if
it
had
inherited
the
difficulties
of
the
old
company
(in
the
event
of
there
being
any
).
Der
Europäische
Wirtschaftsraum
hat
einen
Flickenteppich
nationaler
Eisenbahnnetze
mit
unterschiedlichen
Spurweiten
und
inkompatiblen
Signalgebungs-
und
Sicherheitssystemen
übernommen
,
die
den
Eisenbahnunternehmen
die
Möglichkeit
nehmen
,
von
den
Größenvorteilen
zu
profitieren
,
die
sich
ergäben
,
wenn
Infrastruktur
und
Fahrzeuge
anstatt
für
27
nationale
Einzelmärkte
nur
für
einen
großen
Markt
konzipiert
werden
müssten
. [EU]
The
EEA
has
inherited
a
mosaic
of
national
rail
networks
characterised
by
different
track
gauges
and
incompatible
signalling
and
safety
systems
,
which
do
not
allow
the
railway
undertakings
to
benefit
from
the
economies
of
scale
which
would
result
from
designing
infrastructure
and
rolling
stock
for
a
large
single
market
rather
than
for
27
[11]
national
markets
.
Der
niederländische
Staat
betonte
außerdem
,
dass
die
Kommission
ihn
zur
Durchführung
einer
fusionsbedingten
Abhilfemaßnahme
zur
Behebung
von
Konzentrationsproblemen
verpflichtet
habe
,
und
dass
Fortis
SA/NV
ihm
die
fusionsbedingte
Abhilfemaßnahme
in
Form
der
Veräußerung
von
New
HBU
hinterlassen
habe
. [EU]
The
Dutch
State
also
underlined
that
the
Commission
had
obliged
it
to
implement
a
merger
remedy
to
resolve
outstanding
concentration
problems
and
that
it
inherited
from
Fortis
SA/NV
the
New
HBU
Merger
Remedy
.
Der
Referenzbetrag
wird
auf
Basis
der
geerbten
Produktionseinheiten
festgestellt
. [EU]
The
reference
amount
shall
be
established
on
the
basis
of
the
production
units
inherited
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "inherited":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners