A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Hinzufügemodus
Hinzufügen
Hinzufügung
Hinzugeben
Hinzukommen
Hinzunahme
Hinzuziehung
Hin...
Hiobsbotschaft
Search for:
ä
ö
ü
ß
34 results for
hinzukommen
Word division: hin·zu·kom·men
Tip:
You may adjust several search options.
German
English
Hinzukommen
renommierte
Ausbildungsstätten
wie
die
Berufsfachschule
für
Design
-
Lette
Verein
,
die
Kunsthochschule
Berlin-Weißensee
,
die
Universität
der
Künste
Berlin
mit
der
Klasse
Vivienne
Westwood
und
die
private
Esmod-Modeschule
. [G]
Berlin
also
has
well-known
training
centres
,
such
as
the
Lette
Association's
design
school
,
the
Arts
College
in
Berlin-Weissensee
,
the
Berlin
University
of
the
Arts
,
where
Vivienne
Westwood
runs
the
fashion
class
,
and
the
private
Esmod
Fashion
School
.
Hinzukommen
umfangreiche
Industriebrachen
,
liegen
gebliebene
militärische
Konversionsflächen
,
leere
Schulen
,
Kindergärten
und
andere
Gemeinbedarfseinrichtungen
,
eine
erheblich
untergenutzte
technische
Infrastruktur
,
ein
drastischer
Verlust
an
öffentlichen
Einnahmen
sowie
tiefe
Einschnitte
in
die
öffentlichen
Sozial-
und
Kulturangebote
. [G]
Extensive
industrial
wastelands
,
abandoned
former
military
sites
,
empty
schools
,
kindergartens
and
other
community
facilities
,
markedly
underused
technical
infrastructure
, a
drastic
collapse
in
public
revenues
and
deep
cuts
to
public
social
and
cultural
provision
are
also
having
an
impact
.
Da
die
Anteilseigner
der
WestLB
feststünden
und
keine
neuen
(
privaten
)
Anteilseigner
hinzukommen
könnten
,
wäre
darüber
hinaus
auch
eine
hypothetische
zu
niedrige
Vergütung
ohne
Einfluss
auf
mögliche
private
Investoren
. [EU]
Moreover
,
because
the
shareholder
structure
of
WestLB
is
fixed
and
no
new
(private)
shareholders
are
possible
, a
remuneration
which
was
hypothetically
too
low
would
,
in
fact
,
have
no
influence
on
possible
private
investors
.
Da
die
Beihilfe
sich
nicht
unmittelbar
auf
die
Herstellungskosten
auswirkt
und
die
Transportkosten
hinzukommen
,
werden
die
Auswirkungen
auf
die
Preise
begrenzt
sein
. [EU]
The
effect
on
prices
will
remain
limited
since
the
aid
does
not
directly
affect
production
costs
and
there
are
transport
costs
on
top
.
den
Umstand
,
dass
jeder
Anleger
aufgrund
von
Geschäften
mit
den
betreffenden
Instrumenten
möglicherweise
finanzielle
und
sonstige
Verpflichtungen
einschließlich
Eventualverbindlichkeiten
übernehmen
muss
,
die
zu
den
Kosten
für
den
Erwerb
der
Instrumente
hinzukommen
[EU]
the
fact
that
an
investor
might
assume
,
as
a
result
of
transactions
in
such
instruments
,
financial
commitments
and
other
additional
obligations
,
including
contingent
liabilities
,
additional
to
the
cost
of
acquiring
the
instruments
Deshalb
sollte
das
Register
vorab
Informationen
darüber
veröffentlichen
,
welche
Schriftzeichen
zu
denen
hinzukommen
werden
,
die
bereits
für
die
Registrierung
von
Namen
unter
der
Domäne
oberster
Stufe
".eu"
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
Therefore
the
Registry
should
publish
in
advance
information
about
alphabetic
characters
which
will
be
added
to
the
characters
already
available
for
registration
of
names
under
the
.eu
TLD
.
Die
Fläche
eines
der
in
der
nachstehenden
Tabelle
unter
Nummer
3
aufgeführten
Produkte
ist
definiert
als
die
Fläche
,
die
sich
aus
der
gesamten
mit
Hilfe
von
Elektrophorese
beschichteten
Fläche
errechnet
,
sowie
die
Fläche
der
Teile
,
die
in
aufeinanderfolgenden
Phasen
des
Beschichtungsverfahrens
hinzukommen
und
auf
die
die
gleiche
Schicht
wie
auf
das
betreffende
Produkt
aufgebracht
wird
,
oder
die
Gesamtfläche
des
in
der
Anlage
beschichteten
Produkts
. [EU]
The
surface
area
of
any
product
dealt
with
in
the
table
under
point
3
is
defined
as
the
surface
area
calculated
from
the
total
electrophoretic
coating
area
,
and
the
surface
area
of
any
parts
that
might
be
added
in
successive
phases
of
the
coating
process
which
are
coated
with
the
same
coatings
as
those
used
for
the
product
in
question
,
or
the
total
surface
area
of
the
product
coated
in
the
installation
.
Die
im
Rahmen
der
fakultativen
Modulation
vorgenommenen
Kürzungen
der
Direktzahlungen
sollten
zu
denjenigen
hinzukommen
,
die
sich
aus
der
Anwendung
der
obligatorischen
Modulation
gemäß
Artikel
10
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
ergeben
. [EU]
Reductions
of
direct
payments
applied
in
respect
of
voluntary
modulation
should
be
additional
to
those
resulting
from
the
application
of
compulsory
modulation
provided
for
in
Article
10
of
Regulation
(EC)
No
1782/2003
.
Die
Kommission
ist
daher
der
Ansicht
,
dass
von
den
ursprünglich
als
Umstrukturierungsbeihilfe
angemeldeten
22
,52
Mio
.
EUR
auf
der
Grundlage
des
Liquiditätsbedarfs
der
SNCM
und
der
bis
zum
9.
Juli
2003
durchgeführten
Verkäufe
von
Vermögenswerten
nur
19
,75
Mio
.
EUR
gerechtfertigt
werden
können
,
vorbehaltlich
der
Berücksichtigung
des
Erlöses
aus
den
Veräußerungen
(
siehe
unten
),
die
von
der
Kommission
in
ihrer
Entscheidung
von
2003
zur
Auflage
gemacht
wurden
und
die
zu
den
im
Umstrukturierungsplan
vorgesehen
Veräußerungen
hinzukommen
. [EU]
The
Commission
finds
therefore
that
,
of
the
EUR
22
,52
million
of
restructuring
aid
originally
notified
,
only
EUR
19
,75
million
can
be
justified
on
the
basis
of
SNCM's
cash-flow
requirements
and
of
the
sales
of
assets
carried
out
by
9
July
2003
,
subject
to
inclusion
of
the
proceeds
from
asset
disposals
(see
below
)
imposed
by
the
Commission
in
its
2003
decision
in
addition
to
the
disposals
included
in
the
restructuring
plan
.
Die
Kommission
ist
jedoch
der
Auffassung
,
dass
in
diesem
Fall
das
Beihilfeelement
dieser
aufschiebenden
Maßnahmen
in
der
angemeldeten
Beihilfe
berücksichtigt
ist
, d. h.
in
den
über
den
gesamten
Zeitraum
aufgelaufenen
Zinsen
,
die
zu
den
abzuschreibenden
Verbindlichkeiten
hinzukommen
. [EU]
However
,
the
Commission
takes
the
view
that
,
in
this
case
,
the
aid
element
of
these
'deferments'
is
reflected
in
the
notified
aid
, i.e.
in
the
interest
accrued
over
the
whole
period
and
added
to
the
total
amount
of
the
debt
to
be
cancelled
.
Die
Liste
der
Zusammensetzungen
des
Rates
in
der
Fassung
des
Anhangs
zu
dem
Beschluss
2009/878/EU
des
Rates
(
Allgemeine
Angelegenheiten
)
vom
1.
Dezember
2009
zur
Festsetzung
der
Liste
der
Zusammensetzungen
des
Rates
,
die
zu
den
in
Artikel
16
Absatz
6
Unterabsätze
2
und
3
des
Vertrags
über
die
Europäische
Union
genannten
Zusammensetzungen
hinzukommen
,
die
auch
in
Anhang
I
der
Geschäftsordnung
des
Rates
[2]
aufgeführt
ist
,
sollte
daher
geändert
werden
- [EU]
Consequently
,
the
list
of
Council
configurations
set
out
in
the
Annex
to
Decision
2009/878/EU
of
the
Council
(General
Affairs
)
of
1
December
2009
establishing
the
list
of
Council
configurations
in
addition
to
those
referred
to
in
the
second
and
third
subparagraphs
of
Article
16
(6)
of
the
Treaty
on
European
Union
[1],
which
is
reproduced
in
Annex
I
to
the
Council's
Rules
of
Procedure
[2],
should
be
amended
,
Die
negativen
Ergebnisse
werden
vor
allem
durch
die
im
Vergleich
zum
Geschäftsvolumen
immer
noch
hohe
Kostenstruktur
der
Bank
bedingt
,
zu
denen
die
Kosten
der
Umstrukturierung
,
die
die
BIC
durchführen
wird
,
noch
hinzukommen
. [EU]
The
negative
results
will
mainly
be
due
to
the
still
high
cost
structure
of
the
bank
,
when
compared
with
its
business
volume
,
combined
with
the
cost
of
the
restructuring
BIC
will
undertake
.
Dies
allein
reicht
jedoch
nicht
aus
,
um
die
Unvereinbarkeit
der
Beihilfe
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
feststellen
zu
können
;
hinzukommen
muss
,
dass
die
Beihilfe
nicht
nach
Artikel
87
Absatz
3
EG-Vertrag
vom
Beihilfeverbot
freigestellt
ist
. [EU]
However
,
that
does
alone
not
suffice
to
constitute
a
misuse
of
the
aid
,
but
requires
also
that
the
aid
is
not
compatible
under
Article
87
(3)
EC
.
Diese
Kürzung
sollte
zu
der
für
das
Kalenderjahr
2013
vorgesehenen
obligatorischen
Anpassung
der
Direktzahlungen
hinzukommen
. [EU]
Such
reduction
should
be
in
addition
to
the
compulsory
adjustment
of
direct
payment
foreseen
in
respect
of
calendar
year
2013
.
Diese
Maßnahmen
,
die
zu
den
angemeldeten
Maßnahmen
hinzukommen
,
werden
es
nach
Ansicht
Frankreichs
ermöglichen
,
die
Rentabilität
der
CMR
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
herzustellen
. [EU]
These
measures
,
in
addition
to
the
measures
notified
initially
,
would
,
according
to
France
,
ensure
the
viability
of
CMR
within
a
reasonable
timescale
.
Diese
Richtlinie
findet
auch
auf
Forderungen
Anwendung
,
die
identische
oder
analoge
Steuern
auf
Versicherungsprämien
betreffen
,
die
zu
den
in
Artikel
3
Nummer
6
aufgeführten
Steuern
hinzukommen
oder
sie
ersetzen
. [EU]
It
shall
also
apply
to
claims
relating
to
taxes
which
are
identical
or
analogous
to
the
taxes
on
insurance
premiums
referred
to
in
Article
3(6)
which
supplement
or
replace
them
.
Diese
Zulagen
sind
Zusatzbezüge
,
die
monatlich
zum
Grundgehalt
hinzukommen
. [EU]
These
allowances
shall
be
added
to
basic
salary
monthly
.
Die
verfügbaren
Informationen
belegen
in
der
Tat
,
dass
andere
Erwägungen
hinzukommen
können
,
der
Preis
spielt
aber
eine
dominierende
Rolle
. [EU]
Indeed
the
information
on
file
demonstrates
that
there
can
be
other
considerations
,
however
price
plays
a
predominant
role
.
Durch
das
Investitionsvorhaben
wird
sich
die
Produktion
um
2,5
Mio
. t
pro
Jahr
erhöhen
.
Dadurch
erreicht
Portugal
einen
jährlichen
Überschuss
von
1,6
Mio
. t
Diesel
,
zu
denen
pro
Jahr
0,5
Mio
. t
Biodiesel
aus
der
Raffinerie
in
Sines
hinzukommen
. [EU]
The
investment
project
will
increase
the
production
by
2,5
million
tonnes
per
annum
,
transforming
Portugal
into
a
country
with
an
annul
surplus
of
1,6
million
tonnes
of
diesel
,
plus
annual
0,5
million
tonnes
of
bio-diesel
from
the
Sines
refinery
.
Es
handelt
sich
dabei
um
die
einzige
Technologie
,
mit
der
derzeit
gleichzeitig
sämtliche
Programmkanäle
des
digitalen
terrestrischen
Fernsehens
mit
einem
einzigen
Decoder
empfangen
werden
können
-
was
auf
die
gleiche
Situation
hinausläuft
wie
bei
der
derzeitigen
Analogtechnologie
-
wozu
die
Interaktivität
und
gewisse
Funktionen
für
den
bedingten
Zugang
unter
Verwendung
von
Prepaid-Karten
für
das
Bezahlfernsehen
noch
hinzukommen
. [EU]
This
is
currently
the
only
technology
that
allows
simultaneous
reception
of
all
DTT
channels
with
only
one
decoder
-
thereby
replicating
the
current
situation
in
the
analogue
mode
-
plus
interactivity
and
the
conditional
access
properties
that
allow
the
use
of
prepaid
pay-per-view
cards
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "hinzukommen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners