DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
hinterlassen
Search for:
Mini search box
 

47 results for hinterlassen
Word division: hin·ter·las·sen
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Diese Brandwunde wird eine hässliche Narbe hinterlassen. That burn will leave an ugly scar.

Eine einzige Panne bei einer Fluggesellschaft kann bei den Reisenden einen bleibenden Eindruck hinterlassen. A single snafu by an airline can leave a lasting impression on travellers.

Diese Erfahrung hat tiefe Narben hinterlassen. This was a soul-scarring experience.

Aber auch im Stadtbild hinterlassen sie Spuren; so schuf Micha Ullman auf dem August-Bebel-Platz ein Denkmal, das an die Bücherverbrennung von 1933 erinnert. [G] The artists, however, also leave their mark on the city itself; Micha Ullman, for example, designed a memorial on August-Bebel-Platz to remind people of the 1933 book-burning that took place there.

Der Zahn der Zeit und die langjährige Benutzung haben ihre Spuren hinterlassen. [G] Time and years of use have left their mark.

Die Form der Rezension sei nicht mehr zu retten, "der literarische Journalist lebt", so Enzensberger weiter, "von der Substanz, die der Kritiker ihm hinterlassen hat: wenn sie aufgezehrt ist, bleibt nur Gequassel übrig." [G] Enzensberger claimed that the form of the review could not be saved, and went on to say that "the literary journalist lives on the capital left to him by the critic" and that "when that has been used up, all that remains is waffle."

Diese Einsicht kommt reichlich spät, denn 50 Jahre reguläre Arbeitsmigration und Aussiedlerzuwanderung, aber auch die noch viel längere Geschichte von Flucht, Vertreibung und Exil haben längst nachhaltige Spuren hinterlassen. [G] This realisation comes extremely late, because 50 years of work-related migration and immigration by ethnic groups - but also the much longer history of exodus, expulsion and exile - have been leaving permanent traces for a long time.

Ein Tractatus, welcher seinerzeit wie ein Gewitterblitz einschlug und im Grunde bis heute beträchtliche Spuren hinterlassen hat. [G] A treatise that in its time was revolutionary and even today we are still feeling the repercussions from it.

Feminismus und sexuelle Revolution hatten ebenso ihre Spuren hinterlassen wie Susan Sontags 1962 erschienener Aufsatz Notes on Camp, der erstmals eine homosexuelle Ästhetik als Lebensgefühl thematisierte, und so mancher Künstler reagierte darauf mit einem Auftreten, das das Androgyne in den Vordergrund rückte. [G] Feminism and the sexual revolution had left their mark just as much as Susan Sontag's essay Notes on Camp, published in 1962, which focused for the first time on homosexual aesthetics as an attitude to life, and quite a number of artists reacted to it by behaving in a manner that brought androgyny to the fore.

Frank Baumbauer wusste um das große klassische Erbe, das ihm Dieter Dorn an den Münchner Kammerspielen hinterlassen hatte. [G] Frank Baumbauer knew of the great classical inheritance that Dieter Dorn bequeathed to him with the Munich Kammerspiele.

Gibt es dennoch ein Land, das einen besonderen Eindruck bei Ihnen hinterlassen hat? [G] Is there a country that made a special impression on you all the same?

Insgesamt hat Händel mehr als 600 Werke aller Genres seiner Zeit hinterlassen, darunter über 100 italienische Kantaten und Kammerduette, über 40 Opern, etwa 30 Oratorien, Serenaden, Oden sowie eine große Anzahl instrumentaler Kompositionen. [G] Altogether, Haendel bequeathed posterity more than 600 works in all the genres of his time, including over 100 Italian cantatas and instrumental duets, 40 operas, about 30 oratorios, serenades, odes and a great number of instrumental compositions.

In Thailand oder Pakistan kann man sehen, welche unglaublichen Spuren der deutsche Film hinterlassen hat. [G] You can see what an incredible mark German cinema has made in Thailand or Pakistan.

Lange Zeit waren in diesem Bereich die Literaturwissenschaften führend, doch die haben sich wieder anderen Themen zugewandt; der Weggang von Charles Grivel aus der Romanistik in Mannheim hat beispielsweise eine kaum schließbare Lücke in der hiesigen Theoriebildung hinterlassen. [G] For a long time the literature sciences were at the forefront of this field, but they have now turned their attention to other subjects; the departure of Charles Grivel from the Department for Romance Languages in Mannheim has meant a significant loss to the development of theory formation in this country.

Natürlich musste sich der nach den Jahren der Krise Ende der neunziger Jahre entstandene "Hype" um die neue deutsche Literatur wieder beruhigen, doch er hat bemerkenswerte Spuren hinterlassen. [G] The hype surrounding new German literature after the crisis at the end of the 90s was bound to cool down, but it has left some remarkable tracks.

Schließlich haben vom Mittelalter über die Renaissance und den Barock bis hin zum 19. Jahrhundert zahlreiche Baumeister und Handwerker ganz unterschiedlicher Epochen ihre künstlerischen Spuren an dem Denkmal hinterlassen. [G] After all, from the Middle Ages to the Renaissance and Baroque all the way into the 19th century, a host of master builders and craftsmen of vastly different epochs left their artistic marks on this venerable edifice.

Sprayer wie Torben aus Bochum wird die geplante Verschärfung des entsprechenden Gesetzes aber kaum davon abhalten, ihre Werke an möglichst vielen Wänden zu hinterlassen. [G] The planned tightening up of the law is unlikely to prevent sprayers like Torben from Bochum from putting their works on as many walls as possible.

Um sie herum gibt es jeweils eine nicht überschaubare Zahl von so genannten Taggern, Leuten also, die keine kunstvollen Bilder sprühen, sondern sich darauf beschränken, ihr jeweiliges Pseudonym, ihr "Tag", auf Wänden zu hinterlassen. [G] Around them, there are a large number of so-called taggers, people who do not spray artistic pictures, but restrict themselves to writing their particular pseudonym, their tag, on walls.

Unter Deck sieht vieles noch so aus, wie es die Sowjetmarine hinterlassen hat. [G] Below deck, much of the ship remains in the condition in which the Soviet Navy left it.

Was die aktuellen Kölner Arbeiten am Songwerk auszeichnet, ist die spannende Verwirrung, welche sie hinterlassen. [G] The thing that distinguishes the current song writing in Cologne is the thrilling confusion that it leaves.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Ad partners