DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

13 results for hingenommen
Word division: hin·ge·nom·men
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

Was einer toleranten Person nun zugemutet wird, ist nicht der unauflösbare Widerspruch zwischen den konkurrierenden Überzeugungen; dieser muss hingenommen werden. [G] What is expected of a tolerant person is not some unresolvable contradiction between competing convictions. That must be accepted.

2000 erreichte der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft fast den "Break-even"-Punkt, aber danach verschlechterte sich die Lage, und im UZ mussten bei den Verkäufen große Verluste hingenommen werden (mehr als -10 %). [EU] While the Community industry was almost at break-even level in 2000, the situation deteriorated and sales were highly unprofitable during the IP (more than ; 10 %).

Bei nicht ionisiertem Ammonium können kleinere Erhöhungen im Laufe eines Tages hingenommen werden. [EU] Values for non-ionised ammonia may be exceeded in the form of minor peaks in the daytime

Bleibende Verformungen einschließlich Bruchstellen können hingenommen werden, vorausgesetzt, dass diese nicht zu einer Erhöhung der Verletzungsgefahr bei einem Aufprall führen und den vorgeschriebenen Beanspruchungen standhalten. [EU] Permanent deformations, including ruptures, may be accepted, provided that these do not increase the risk of injury in the event of a collision and the prescribed loads were sustained.

Das Gemeinschaftsrecht sieht abweichend von einer der grundlegenden Regeln der Gemeinschaft, nämlich dem freien Warenverkehr, vor, dass die innergemeinschaftlichen Handelshemmnisse aufgrund der unterschiedlichen einzelstaatlichen Rechtsvorschriften über die Vermarktung von Produkten insofern hingenommen werden müssen, als diese Hemmnisse als erforderlich anerkannt werden können, um zwingenden Erfordernissen zu genügen. [EU] Community law provides - by way of derogation from one of the fundamental rules of the Community, namely the free movement of goods - that obstacles to movement within the Community resulting from disparities in national legislation relating to the marketing of products must be accepted in so far as such obstacles can be recognised as being necessary to satisfy mandatory requirements.

Der Europäische Rat hat auf seiner Tagung in Lissabon festgestellt, dass die Zahl der Menschen, die in der Union unterhalb der Armutsgrenze und in sozialer Ausgrenzung leben, nicht hingenommen werden kann und dass etwas unternommen werden muss, um die Beseitigung der Armut entscheidend voranzubringen, indem geeignete Ziele gesetzt werden. [EU] The Lisbon European Council concluded that the number of people living below the poverty line and in social exclusion in the Union was unacceptable and therefore deemed it necessary to take steps to make decisive progress in the eradication of poverty by setting adequate objectives.

Der Europäische Rat stellte auf seiner Tagung vom 23. und 24. März 2000 in Lissabon fest, dass das Ausmaß an Armut und sozialer Ausgrenzung nicht hingenommen werden kann. [EU] The European Council meeting in Lisbon on 23 and 24 March 2000 recognised that the extent of poverty and social exclusion was unacceptable.

Die Kommission stellt fest, dass eine solche Verzerrung wohl projektinhärent ist, aber bei anderen Beihilfefällen im Bereich der Verkehrsinfrastruktur hingenommen worden ist, da man davon ausging, dass sie durch die sich ergebenden Vorteile aufgewogen wird. [EU] The Commission notes that such a distortion seems to be inherent in the very nature of the project in question but has accepted distortions of this kind in other cases involving transport infrastructures because, in its view, the benefits of such projects outweighed those distortions.

Hat der Antragsteller eine Kürzung seiner Arbeitszeit freiwillig hingenommen? [EU] Has the claimant voluntarily taken a reduction in his or her working hours?

In besonders benachteiligten Gebieten im Sinne von Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe a können größere Wettbewerbsverzerrungen hingenommen werden als in Gebieten, die unter Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c fallen. [EU] The weight given to the advantages of the aid is likely to vary according to the derogation applied, so that a greater distortion of competition can be accepted in the case of the most disadvantaged regions covered by Article 61(3)(a) than in those covered by Article 61(3)(c) [7].

Während sich die Kapazitätsauslastung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft verbesserte, mussten allerdings gleichzeitig erhebliche Rentabilitätseinbußen hingenommen werden (vgl. Randnummer 110). [EU] Thus, capacity utilisation of the Community industry recovered, while profitability went down dramatically (see recital 110w).

Würde diese Unterlassung hingenommen, handele es sich um eine Diskriminierung zwischen Unionsherstellern und Ausführern, da in Fällen, bei denen verbundene ausführende Hersteller in Ländern angesiedelt sind, in denen eine Antidumpinguntersuchung durchgeführt wird, die Fragebogen von allen Beteiligten zu beantworten sind. [EU] It was claimed that if that omission were accepted it would amount to discrimination between Union producers and exporters as in cases where there are related exporting producers located in countries subject to an anti-dumping investigation they are all required to submit replies to questionnaires.

Zum Ausgleich dafür, dass ein höheres Verlustrisiko hingenommen wird, ohne dass dem ein entsprechend größerer Einfluss auf das Unternehmen gegenübersteht, würde ein marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber (selbst bei Abmilderung des Risikos durch interne Abreden mit den anderen Anteilseigner) eine höhere Vergütung verlangen. [EU] To compensate for this acceptance of a higher risk of loss without a corresponding increase in influence over the company, a market-economy investor would demand a higher remuneration (even if the potential risk were cushioned by internal agreements with the other shareholders).

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners