DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
hervorbringen
Search for:
Mini search box
 

35 results for hervorbringen
Word division: her·vor·brin·gen
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Eine Biographie, wie sie nur das 20. Jahrhundert hervorbringen konnte, und eine Philosophie, die ebenso notwendig mit den Katastrophen ihrer Zeit verbunden ist. [G] Her biography is one to which only the 20th century could have given rise and her philosophy likewise is inextricably linked with the disasters of her time.

Mal abgesehen von der grassierenden Geschäftsidee der Cocktail-Lounges und - Clubs, die den kreativen Charakter durch gepflegtes Herumlungern ersetzen, wird die Suche nach dem verlängerten Wohnzimmer immer wieder neue Varianten hervorbringen. [G] Irrespective of the rapidly spreading business concept of the cocktail lounges and clubs, which replace the creative character with cultivated lounging around, the search for the extended living room will constantly come up with new variations.

Angesichts dieser Gegebenheiten (Bietermarkt, geringe Produktdifferenzierung innerhalb der Marktführer) können die GIS-/schlüsselfertigen HV-Märkte grundsätzlich auch mit nur drei glaubwürdigen Anbietern wettbewerbsfähige Ergebnisse hervorbringen. [EU] Based on these characteristics (bidding market, little product differentiation among the majors), the GIS/HV-turnkey markets could in principle produce competitive outcomes, even with only three credible competitors.

Auch andere geeignete Kreuzungen, wie zwischen NMRI (nonagouti, a/a; albino, c/c) und DBA (nonagouti, a/a; brown, b/b; dilute, d/d), können verwendet werden, sofern die nonagouti-Nachkommen hervorbringen. [EU] Other appropriate crosses such as between Nmri (nonagouti, a/a; albino, c/c) and DBA (nonagouti, a/a; brown, b/b; dilute d/d) may be used provided they produce nonagouti offspring.

Aus den verfügbaren Daten wurde geschlossen, dass die anderen in der Untersuchung berücksichtigten Warentypen nicht mit diesem Warentyp vergleichbar waren und eine rechnerische Ermittlung des Normalwerts für diesen bestimmten Warentyp anhand des Normalwerts für die anderen Warentypen kein zuverlässiges Ergebnis hervorbringen würde. [EU] On the basis of data available, it was concluded that the other product types subject to the investigation were not comparable to this product type and that constructing normal value for this particular product type on the basis of normal value for the other product types would not lead to a reliable figure.

Beobachtungen zeigen, dass einige Kultivare beim Anbau in anderen Landesteilen mit anderen agroklimatischen Bedingungen nicht die einzigartige Aroma- bzw. Geschmacksnote von "Darjeeling" hervorbringen. [EU] It has been observed that some tea cultivars grown in other parts of the country having different agroclimatic conditions do not produce the unique aroma/flavour of Darjeeling tea.

Daher sollte vorgesehen werden, dass solche Übereinkünfte oder Regelungen zuverlässige Erkenntnisse und Daten hervorbringen, sofern sie angemessene Standards der Zuverlässigkeit, Transparenz und unabhängigen Überprüfung erfüllen. [EU] For that reason, provision should be made for such agreements or schemes to be recognised as providing reliable evidence and data, provided that they meet adequate standards of reliability, transparency and independent auditing.

Das Datenverarbeitungssystem sollte die in der Verordnung (Euratom) Nr. 302/2005 verlangten Angaben hervorbringen und außerdem für sämtliche Angaben Rückverfolgbarkeit gewährleisten. [EU] The data-processing system should produce the information required by Regulation (Euratom) No 302/2005 and also maintain traceability for all the information provided.

Das Gemeinsame Unternehmen Clean Sky wird auf der Grundlage vollständig integrierter Konzepte und der Mitverfolgung des technologischen Fortschritts und von dessen Auswirkungen in allen Forschungsbereichen großmaßstäbliche Demonstrationssysteme hervorbringen, die entweder während des Flugs oder am Boden getestet werden sollen. [EU] The Clean Sky Joint Undertaking will deliver full scale demonstrators in all areas of research activities, which should be tested either in flight or on the ground, as a result of a fully integrated approach and monitoring of the technological progress and impact.

Das Konjunkturprogramm beruht auf zwei einander ergänzenden Grundsäulen: Vorgesehen sind zum einen kurzfristige Maßnahmen zur Stärkung der Nachfrage, zur Sicherung von Arbeitsplätzen und zur Wiederherstellung des Vertrauens und zum anderen "intelligente Investitionen", die langfristig höheres Wachstum und nachhaltigen Wohlstand hervorbringen sollen. [EU] The Recovery Plan is based on two mutually reinforcing main elements. Firstly, short-term measures to boost demand, save jobs and help restore confidence and secondly, 'smart investment' to yield higher growth and sustainable prosperity in the longer term.

Das Konjunkturprogramm beruht auf zwei sich gegenseitig verstärkenden Grundsäulen: Vorgesehen sind zum einen kurzfristige Maßnahmen zur Stärkung der Nachfrage, zur Sicherung von Arbeitsplätzen und zur Wiederherstellung des Vertrauens und zum anderen "intelligente Investitionen", die langfristig höheres Wachstum und nachhaltigen Wohlstand hervorbringen sollen. [EU] The Recovery Plan is based on two mutually reinforcing main elements. Firstly, short-term measures to boost demand, save jobs and help restore confidence and secondly, 'smart investment' to yield higher growth and sustainable prosperity in the longer term.

Der Betrieb kann zusätzlich auch andere (nichtlandwirtschaftliche) Erzeugnisse und Dienstleistungen hervorbringen. [EU] The holding may also provide other supplementary (non-agricultural) products and services.

Die Beseitigung von Material mit einem niedrigen Verhältnis von Erzen zu Abfall kann verwendbares Material hervorbringen, das für die Vorratsproduktion genutzt werden kann. [EU] Removal of material with a low ratio of ore to waste may produce some usable material, which can be used to produce inventory.

Die buchmäßige Erfassung der Mehrheit des Verkaufs durch die HSW S.A. in Euro statt US-Dollar hat bereits zu einer Verringerung der Differenzen in der Buchungswährung beigetragen und diese Strategie sollte in Zukunft, wenn der Anteil des Verkaufs in Euro noch ansteigen wird, weitere positive Effekte hervorbringen. [EU] By accounting for most of its sales in euro rather than US dollars, HSW has already decreased variations in the accounting currency and this strategy should bring further benefits in the future when the proportion of sales carried out in euro is set to increase further.

Die Durchführung einer sorgfältigen Suche kann verschiedene Arten von Informationen hervorbringen, wie etwa ein Suchprotokoll und das Ergebnis der Suche. [EU] The carrying-out of diligent searches may generate various kinds of information, such as a search record and the result of the search.

Die gemeinsame Technologieinitiative für Innovative Arzneimittel sollte neue Konzepte, Verfahren und Technologien hervorbringen, das Wissensmanagement in Bezug auf Forschungsergebnisse und Daten verbessern und die Ausbildung von Forschern unterstützen. [EU] The Joint Technology Initiative on Innovative Medicines should deliver new approaches, methods and technologies, improve knowledge management of research results and data, and support the training of professionals.

Die Marktliberalisierung im Bereich der elektronischen Kommunikationsnetze und -dienste sowie die rasante technische Entwicklung treiben gemeinsam den Wettbewerb und das Wirtschaftswachstum voran, die ihrerseits eine große Vielfalt von Diensten für die Endnutzer hervorbringen, die über öffentliche elektronische Kommunikationsnetze zugänglich sind. [EU] The liberalisation of electronic communications networks and services markets and rapid technological development have combined to boost competition and economic growth and resulted in a rich diversity of end-user services accessible via public electronic communications networks.

die Methode sollte Bilanzstandardabweichungen hervorbringen, die das Muster der Verarbeitung während des Bilanzzeitraums und die vorangegangenen Messungen (oder die Schätzungsmethode) der Massewerte korrekt widerspiegeln, die zur Berechnung der Bilanz verwendet werden [EU] the method should provide balance standard deviations which correctly reflect the pattern of processing during the balance interval and which also correctly reflect the measurement history (or estimation method) of the mass values used to compute the balance

Die Parteien tragen vor, dass der geplante Zusammenschluss Effizienzgewinne, die primär aus der Nähe ihrer Minen-/Verarbeitungsanlagen in dem Sudbury-Tal durch die Optimierung ihrer Abbau- und Verarbeitungsabläufe entstehen, hervorbringen würde. [EU] The parties submit that the proposed transaction would generate efficiency gains arising primarily from the close proximity of their respective mines/processing facilities in the Sudbury basin, which would help them to optimise their mining and processing operations.

Die rasanten technologischen Veränderungen werden neue UHF-RFID-Geräte und ähnliche Geräte hervorbringen, die entsprechend ihren wirtschaftlichen Vorteilen und den Anforderungen der Branche und der Nutzer auch Anpassungen der Frequenznutzungsbedingungen erforderlich machen werden. [EU] Due to rapid technological change, new UHF RFID and similar devices will emerge, which will require updates of spectrum harmonisation conditions, taking into account their economic benefits and the requirements of industry and users.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners