A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
geothermische Energie
geothermische Tiefenstufe
geozentrisch
gepaart
gepachtet
gepackt halten
gepanzertes Fahrzeug
gepfeffert
gepflastert
Search for:
ä
ö
ü
ß
31 results for
gepachtet
Word division: ge·pach·tet
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
English
Wir
haben
das
Haus
gemietet
/
gepachtet
.
We
rented
the
house
on
a
lease
.
2007
befanden
sich
62
%
der
landwirtschaftlichen
Flächen
im
Eigentum
der
Landwirte
,
26
,6 %
waren
gepachtet
. [EU]
In
2007
62
%
of
agricultural
land
was
owned
by
farmers
and
26
,6 %
of
it
was
rented
.
Abweichend
von
Absatz
1
Buchstabe
a
gilt
die
Begrenzung
auf
fünf
Jahre
nicht
,
wenn
die
Vertragswaren
oder
-dienstleistungen
vom
Abnehmer
in
Räumlichkeiten
und
auf
Grundstücken
verkauft
werden
,
die
im
Eigentum
des
Anbieters
stehen
oder
von
diesem
von
nicht
mit
dem
Abnehmer
verbundenen
Dritten
gemietet
oder
gepachtet
worden
sind
und
das
Wettbewerbsverbot
nicht
über
den
Zeitraum
hinausreicht
,
in
dem
der
Abnehmer
diese
Räumlichkeiten
und
Grundstücke
nutzt
. [EU]
By
way
of
derogation
from
paragraph
1(a),
the
time
limitation
of
five
years
shall
not
apply
where
the
contract
goods
or
services
are
sold
by
the
buyer
from
premises
and
land
owned
by
the
supplier
or
leased
by
the
supplier
from
third
parties
not
connected
with
the
buyer
,
provided
that
the
duration
of
the
non-compete
obligation
does
not
exceed
the
period
of
occupancy
of
the
premises
and
land
by
the
buyer
.
Angaben
für
Ernten
auf
dem
Halm
sollten
unter
den
entsprechenden
Rubriken
eingetragen
werden
,
mit
Ausnahme
der
Fläche
,
die
nicht
einzutragen
ist
.
Dasselbe
gilt
für
Kulturen
auf
Flächen
,
die
für
weniger
als
ein
Jahr
auf
Gelegenheitsbasis
gepachtet
werden
." [EU]
Data
for
standing
crops
should
be
entered
under
the
relevant
heading
with
the
exception
of
area
,
which
should
not
be
entered
The
same
applies
for
crops
from
land
rented
for
less
than
one
year
on
an
occasional
basis
.';
Anzahl
der
Monate
,
in
denen
auf
den
Weiden
,
die
der
landwirtschaftliche
Betrieb
besitzt
oder
gepachtet
hat
oder
die
auf
andere
Weise
zum
Betrieb
gehören
,
während
des
Bezugsjahres
Tiere
geweidet
haben
. [EU]
The
number
of
months
for
which
animals
have
been
grazing
on
pastures
owned
,
rented
or
otherwise
allocated
to
the
agricultural
holding
during
the
reference
year
.
Artikel
21
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
795/2004
enthält
Durchführungsbestimmungen
für
Betriebsinhaber
,
die
in
Produktionskapazitäten
investiert
oder
Parzellen
langfristig
gepachtet
haben
. [EU]
Article
21
of
Regulation
(EC)
No
795/2004
provides
for
the
detailed
rules
for
farmers
who
made
investments
in
production
capacity
or
who
leased
parcels
on
a
long-term
basis
.
Artikel
21
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
795/2004
enthält
Durchführungsbestimmungen
im
Hinblick
auf
landwirtschaftliche
Betriebsinhaber
,
die
in
Produktionskapazitäten
investiert
oder
Parzellen
langfristig
gepachtet
haben
. [EU]
Article
21
of
Regulation
(EC)
No
795/2004
provides
for
the
detailed
rules
for
farmers
who
made
investments
in
production
capacity
or
who
leased
parcels
on
a
long-term
basis
.
Dasselbe
gilt
für
Kulturen
auf
Flächen
,
die
für
weniger
als
ein
Jahr
auf
Gelegenheitsbasis
gepachtet
werden
. [EU]
The
same
applies
for
crops
from
land
rented
for
less
than
one
year
on
an
occasional
basis
.
Das
unbewegliche
betriebsnotwendige
Anlagevermögen
(
die
bewirtschafteten
Grundstücke
und
die
Gebäude
)
wurde
in
einen
so
genannten
Betrieb
gewerblicher
Art
(
eine
öffentlich-rechtliche
gewerbliche
Einrichtung
in
100
%igem
Eigentum
des
Landes
)
eingebracht
und
wird
von
der
GmbH
gepachtet
. [EU]
The
essential
immovable
fixed
assets
(the
cultivated
land
and
the
buildings
)
were
incorporated
into
what
is
known
as
a
'Betrieb
gewerblicher
Art'
(a
commercial
institution
established
under
public
law
and
100
%
owned
by
the
Land
)
and
leased
by
the
GmbH
.
Die
Kommission
stellt
somit
fest
,
dass
dieses
Anlagevermögen
zu
Marktkonditionen
gepachtet
wird
. [EU]
The
Commission
therefore
considers
that
these
assets
are
leased
at
market
terms
.
Die
Stettiner
Werft
hatte
seinerzeit
die
Vermögenswerte
von
SSPH
und
SS
nicht
übernommen
,
sondern
bis
Juli
2004
vom
Insolvenzverwalter
gepachtet
. [EU]
At
that
time
SSN
did
not
take
over
the
assets
of
SSPH
and
SS
,
but
leased
them
instead
from
the
receiver
in
bankruptcy
until
July
2004
.
entweder
Felder
,
die
mindestens
drei
verschiedenen
Kartoffelzuchtbetrieben
gehören
oder
von
mindestens
drei
verschiedenen
Kartoffelzuchtbetrieben
gepachtet
sind
,
oder
[EU]
consist
of
fields
owned
or
rented
by
at
least
three
distinct
potato
producers
;
or
Es
ist
auch
möglich
,
dass
Betriebsinhaber
,
die
Land
gekauft
oder
gepachtet
oder
an
nationalen
Programmen
zur
Umstellung
der
Erzeugung
teilgenommen
haben
,
für
die
im
Bezugszeitraum
nach
der
Betriebsprämienregelung
eine
Direktzahlung
hätte
gewährt
werden
können
,
über
keine
Zahlungsansprüche
verfügen
,
obwohl
sie
das
Land
gekauft
bzw
.
an
solchen
Programmen
teilgenommen
haben
,
um
eine
landwirtschaftliche
Tätigkeit
auszuüben
,
die
künftig
noch
für
bestimmte
Direktzahlungen
infrage
kommen
könnte
. [EU]
In
the
same
circumstances
,
farmers
who
bought
or
leased
land
or
participated
in
national
programmes
of
reconversion
of
production
for
which
a
direct
payment
under
the
single
payment
scheme
could
have
been
granted
in
the
reference
period
would
find
themselves
without
payment
entitlements
whilst
they
acquired
land
or
participated
in
such
programmes
in
order
to
exercise
an
agricultural
activity
that
could
in
the
future
still
benefit
from
certain
direct
payments
.
Fläche
,
die
auf
Gelegenheitsbasis
für
weniger
als
ein
Jahr
gepachtet
wird
,
und
die
entsprechenden
Erträge
sind
wie
Flächen
zu
behandeln
,
deren
Ernte
auf
dem
Halm
gekauft
wird
. [EU]
Land
rented
for
less
than
one
year
on
an
occasional
basis
and
the
production
thereof
is
treated
in
a
similar
way
as
land
the
harvest
of
which
is
bought
as
a
standing
crop
.
Flächen
,
die
vor
dem
30
.
April
2004
mit
diesen
Kulturen
bepflanzt
und
zwischen
dem
30
.
April
2004
und
dem
10
.
März
2005
im
Hinblick
auf
die
Anwendung
der
Betriebsprämienregelung
gepachtet
oder
gekauft
wurden
. [EU]
The
areas
planted
with
these
crops
before
30
April
2004
and
leased
or
acquired
,
between
30
April
2004
and
10
March
2005
in
view
of
applying
for
the
single
payment
scheme
.
Für
die
Rechtsnachfolge
im
Rahmen
eines
Pachtvertrags
,
der
Vererbung
oder
der
vorweggenommenen
Erbfolge
von
einem
Betriebsinhaber
,
der
eine
natürliche
Person
ist
und
der
in
dem
Bezugszeitraum
,
der
die
Zahlungsansprüche
oder
die
Erhöhung
des
Werts
der
Zahlungsansprüche
begründet
hätte
,
einen
Betrieb
oder
Betriebsteil
gepachtet
hat
,
gelten
dieselben
Bestimmungen
wie
für
die
Vererbung
eines
Betriebs
. [EU]
Succession
under
a
contract
lease
or
inheritance
or
anticipated
inheritance
from
a
farmer
who
is
a
natural
person
and
who
was
a
lessee
of
a
holding
or
part
of
it
,
in
the
relevant
reference
period
,
which
would
give
right
to
payment
entitlements
or
increase
of
the
value
of
payment
entitlements
,
shall
be
treated
as
the
inheritance
of
a
holding
.
Gesamtfläche
der
Weiden
,
die
der
landwirtschaftliche
Betrieb
besitzt
oder
gepachtet
hat
oder
die
auf
andere
Weise
zum
Betrieb
gehören
,
auf
denen
während
des
Bezugsjahres
Tiere
geweidet
haben
. [EU]
The
total
area
of
pastures
owned
,
rented
or
otherwise
allocated
to
the
agricultural
holding
on
which
animals
were
kept
for
grazing
during
the
reference
year
.
Gesellschafter
in
einem
Gruppenbetrieb
sind
natürliche
Personen
,
die
einen
landwirtschaftlichen
Betrieb
besitzen
,
gepachtet
haben
oder
auf
andere
Weise
gemeinsam
führen
,
oder
die
ihre
einzelnen
Betriebe
gemeinsam
so
führen
,
als
handele
es
sich
um
einen
einzigen
Betrieb
. [EU]
Partner
(s)
of
a
group
holding
are
natural
persons
owning
,
renting
or
otherwise
managing
together
one
agricultural
holding
or
managing
together
their
individual
holdings
as
if
they
were
one
holding
.
Im
Januar
2002
hat
die
ASS
-
anfangs
ein
kleines
Tochterunternehmen
,
das
Malerarbeiten
ausführte
–
;,
einen
Rahmenvertrag
mit
SSPH
über
den
Bau
von
Schiffsrümpfen
abgeschlossen
und
dafür
Produktionsvermögen
von
SSPH
gepachtet
. [EU]
In
January
2002
ASS
,
originally
a
small
subsidiary
active
in
painting
works
,
concluded
a
framework
agreement
with
SSPH
for
the
construction
of
hulls
and
leased
production
assets
from
SSPH
for
this
purpose
.
Indem
das
Produktionsvermögen
gepachtet
wird
,
umgeht
BA
außerdem
das
Risiko
einer
Verwertung
des
mit
den
Aktiva
verbundenen
Pfandrechts
,
während
das
Unternehmen
gleichzeitig
über
besitzerähnliche
Rechte
verfügt
,
da
die
Pachtdauer
unbegrenzt
ist
. [EU]
Moreover
,
by
leasing
these
assets
BA
avoids
exposure
to
enforcement
of
the
associated
pledges
while
enjoying
similar
rights
to
those
of
an
owner
,
given
that
the
lease
period
is
unlimited
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gepachtet":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners