DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

43 results for genossen
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

Europäer wissen von der großzügigen Duldung, die Juden und Christen, die älteren Geschwister der abrahamitischen Buchreligionen, unter arabischer und osmanischer Herrschaft, unter der islamischen "Leitkultur" genossen. [G] Europeans know about the generous tolerance that Jews and Christians, the elder sibling Abrahamic 'Peoples of the Book', enjoyed under Arab and Ottoman rule in a culture dominated by Islam.

Geplant ist, zwischen den Städten Welzow und Spremberg die Spuren der Bergbaufolgelandschaft sichtbar zu belassen und eine wüstenartige Landschaft mit zentraler Oase zu entwickeln. Auch auf Kamel-Touren könnte so längerfristig die besondere Ästhetik der Zwischenlandschaft genossen werden. [G] There are plans to leave the traces of the devastation inflicted by the mining industry visible and develop a desert-like area with a central oasis between the towns of Welzow and Spremberg, which means that one day it will possible to enjoy the special aesthetics of this provisional landscape on camel tours.

Am 11. Februar 2003 teilte die griechische Regierung in Reaktion auf die Entscheidung von 2002 mit, ihr sei von unabhängiger Seite dargelegt worden, dass Olympic Airways keine bevorzugte Behandlung genossen habe, und die griechische Regierung komme aus diesem Grund der Entscheidung über die Rückforderung des von der Kommission als mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar erklärten Betrages nicht nach. [EU] On 11 February 2003, following on from the 2002 Decision, the Greek Government informed the Commission that it had received independent advice that Olympic Airways had not received preferential treatment, and that therefore the Government would not implement the requirements of the Decision regarding the recovery of the sums that the Commission had judged incompatible.

Annahme: Gewinne aus dem Genossenschaftsgeschäft (50 %) und Gewinne aus den Geschäften mit Nichtmitgliedern (50 %) auf der Grundlage des Gesetzes 27/1999; vollständige Ausschüttung des verfügbaren Gewinns an die Genossen Grenzsteuersatz der Einkommensteuer für natürliche Personen (IRPF): 48 % [EU] Hypothesis: Cooperative results (50 %) and extra-cooperative results (50 %), applying Law No 27/1999 and assuming that the entire available profit goes to the members. Marginal rate of personal income tax: 48 %

Auf diese Weise habe FT Vorteile genossen, die unter normalen Marktbedingungen nicht möglich gewesen wären, insbesondere, wenn man die Situation von Vivendi Universal zum Vergleich heranziehe. [EU] France Télécom thus enjoyed advantages which it would not have secured under normal market conditions, compared, for example, with the situation of Vivendi Universal.

Aufgrund des Status der lebenslangen Unkündbarkeit, den die Bediensteten der OTE genossen und der noch aus der Zeit stammte, in der das Unternehmen eine Monopolstellung innegehabt hatte, konnte die OTE nicht einseitig Personal entlassen, sondern musste auf Angebote eines vorzeitigen Ruhestandes zurückgreifen. [EU] Due to the life tenure status of OTE employees, which was inherited from the time when OTE had a monopoly position, OTE could not unilaterally dismiss personnel, but had to have recourse to voluntary redundancy offers.

Bei dieser Genossenschaftsbewegung sei jede Genossenschaft, und damit auch Fagor und die Bank Caja Laboral, eigenständig und von den Entscheidungen der eigenen Mitarbeiter/Genossen abhängig, die Eigentümer der Genossenschaft sind. [EU] In this cooperative movement, each cooperative, including Fagor and the bank Caja Laboral, is autonomous, and depends on the decisions of its own worker-cooperators, who are its owners.

Berücksichtigt man den für die Einkommensteuer geltenden Grenzsteuersatz, so ließe sich sagen, dass beim gleichen ursprünglichen Bruttogewinn von 150 WE sich die Nettoeinkünfte bei einem Genossen auf 38 WE belaufen würden, während ein Aktionär einer nach der allgemeinen Steuerregelung besteuerten Gesellschaft 71 WE erhalten würde. [EU] Taking a marginal personal income tax rate, for an identical initial result of 150 monetary units, a cooperative member would receive a net amount of 38 units, while a company shareholder subject to the general tax regime would receive 71 units.

Daher darf die durch den Gemeinschaftsgesetzgeber eingeführte Schutzdauer des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte nicht zur Folge haben, dass der Schutz, den die Rechtsinhaber vor dem Inkrafttreten der Richtlinie 93/98/EWG in der Gemeinschaft genossen haben, beeinträchtigt wird. [EU] Therefore, the terms of protection of copyright and related rights established by Community law cannot have the effect of reducing the protection enjoyed by rightholders in the Community before the entry into force of Directive 93/98/EEC.

"Darüber hinaus ... belegt das Wirtschaftsgutachten auf keine Weise, dass das Unternehmen irgendeinen Vorteil gegenüber seinen Mitbewerbern genossen hat". [EU] 'Moreover ... the economic report in no way shows that the company enjoyed any advantage over its competitors'.

Das Gericht hat in diesem Sinne ausgesprochen, dass diese Zielsetzung verwirklicht wird, wenn der Begünstigte den Betrag der unvereinbaren Beihilfe zurückzahlt und dadurch den Vorteil verliert, den er gegenüber seinen Wettbewerbern auf dem Markt genossen hat und der Zustand vor der Gewährung der Beihilfe wiederhergestellt wird. [EU] In this context, the Court has established that that objective is attained once the recipient has repaid the amounts granted by way of unlawful aid, thus forfeiting the advantage which it had enjoyed over its competitors on the market, and the situation prior to the payment of the aid has been restored [61].

Das Kapital dieser Genossenschaft ist auf rund 3500 Gesellschafter (Beschäftigte/Genossen) verteilt, von denen keiner mehr als 25 % des Genossenschaftskapitals halten darf. [EU] The cooperative's capital is divided among approximately 3500 members (worker-cooperators), none of whom may hold more than 25 %.

Die Beteiligten weisen außerdem darauf hin, dass die umstrukturierten Kreditinstitute keinen spezifischen Vorteil genossen haben, was aus einem Vergleich zwischen der von den einschlägigen Banken für die steuerliche Berücksichtigung ihrer Wertzuwächse entrichteten Ersatzsteuer und der von anderen an ähnlichen steuerlich neutralen Umstrukturierungen beteiligten Gesellschaften zu entrichtenden Steuern ersichtlich wird. [EU] The interested parties also claim that there would be no specific advantage in favour of the restructured banks, should one compare the substitute tax paid to realign their gains and the tax payable by other companies having undergone similar tax-neutral reorganisations.

Die dänischen Behörden waren der Ansicht, dass die Bereitstellung von Sendefrequenzen für TV2 nicht als ein Vorteil betrachtet werden könnte, da auch lokale Fernsehsender über eigene Sendefrequenzen verfügten. TV2 habe deshalb keine Sonderbehandlung genossen. [EU] The Danish authorities consider that the transmission frequencies for TV2 cannot be considered an advantage as local television stations also have reserved transmission frequencies, so that TV2 has not received special treatment.

Die französischen Behörden erklären, dass der CELF am 6. November 2002 76 Genossen als Aktionäre angehörten, bei denen es sich hauptsächlich, aber nicht ausschließlich, um Verleger handelte. [EU] The French authorities explain that, at 6 November 2002, CELF had 76 cooperative shareholders, who are mainly, though not entirely, publishers.

Die italienischen Behörden weisen darauf hin, dass die Einführung von "Kurzarbeit Null" (cassa integrazione) im Luftverkehrssektor nach den gleichen Modalitäten erfolgt sei wie in anderen Wirtschaftssektoren, und dass der Luftverkehr dabei keine besonderen Vorteile genossen habe. [EU] The Italian authorities have explained that the recourse to the Cassa Integrazione for the aviation sector is in compliance with the procedures used in the past for other sectors of the economy and did not benefit from any particular advantages.

Die Kommission verwies darauf, dass die Begünstigten einen indirekten Vorteil genossen, und hat die betroffenen Parteien aufgefordert, Methoden zur genauen Quantifizierung dieses Vorteils vorzuschlagen. [EU] The Commission noted that the beneficiaries receive an indirect advantage and asked the interested parties to propose methods for accurately quantifying this advantage.

Dieser Abschlag kann nicht unabhängig von der Besteuerung der an die Genossen ausgeschütteten Rückvergütungen gesehen werden, für die sie einkommensteuerpflichtig (IRPF) sind. [EU] This tax advantage cannot be considered in isolation from the tax paid by cooperative members on their share of their cooperative's profits when they pay their personal income tax.

Diese Zielsetzung ist nach Auffassung der Gerichts erreicht, wenn der Begünstigte die unvereinbare Beihilfe zurückgezahlt hat und dadurch den Vorteil verliert, den er gegenüber seinen Mitbewerbern auf dem Markt genossen hat und der Zustand vor der Gewährung der Beihilfe wiederhergestellt wird. [EU] In this context, the Court has established that that objective is attained once the beneficiary has repaid the amounts granted by way of unlawful aid, thus forfeiting the advantage which it had enjoyed over its competitors on the market, and the situation prior to the payment of the aid has been restored [41].

Dies ist erreicht, sobald BT die mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbare Beihilfe zurückgezahlt hat und damit den Vorteil einbüßt, den es gegenüber seinen Wettbewerbern auf dem Markt genossen hat, weil der BTPS seit 2005 keine volle Abgabe an den Rentensicherungsfonds entrichtet hat. [EU] This is achieved once the incompatible aid is repaid by BT, which therefore forfeits the advantage which it enjoyed over its competitors in the market since BTPS has not paid a full levy to the Pension Protection Fund since 2005.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners