DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

49 results for gefolgert
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

Angesichts der oben erläuterten Grundsätze schließt die Überwachungsbehörde nicht aus, dass hieraus gefolgert werden könnte, dass Genossenschaften auf Gegenseitigkeit und andere Unternehmen sich im Hinblick auf das mit der Körperschaftssteuer verfolgte Ziel nicht in einer vergleichbaren tatsächlichen und rechtlichen Situation befinden. [EU] On the basis of the principles set out above, the Authority does not exclude that pure mutual cooperatives and other companies can be considered not to be in a comparable legal and factual situation where the objective of tax on corporate profits is concerned.

Angesichts der vorstehenden Ausführungen muss die Kommission zur Bestimmung des Beihilfecharakters der fraglichen Maßnahme "bewerten, ob die vom Staat gewählte Lösung gegenüber allen anderen Lösungen, einschließlich der Nichtintervention, absolut gesehen die kostengünstigere Lösung ist. Ist dies der Fall, würde daraus gefolgert werden können, dass der Staat wie ein privater Investor gehandelt hat". [EU] In the light of the foregoing, in order to determine the aid nature of the measure in question, the Commission must 'assess whether the solution chosen by the State is, both in absolute terms and compared with any other solution including that of non-intervention, the least costly, which would lead, if that were the case, to the conclusion that the State has acted like a private investor'.

Angesichts des oben Dargelegten kann gefolgert werden, dass Č;SA zum Zeitpunkt der Gewährung des Osinek-Darlehens grundsätzlich Zugang zu Fremdmitteln hatte und die Kreditwürdigkeit von Č;SA im ersten Halbjahr 2009 einem B-Rating entsprach. [EU] In view of the above, it can be concluded that, in principle, Č;SA had access to external financing at the time the Osinek loan was granted and that Č;SA's creditworthiness in the first half of 2009 corresponded to a B rating.

Angesichts dessen kann nicht gefolgert werden, dass die Entwicklung des Wechselkurses ein weiterer Schadensfaktor sein könnte. [EU] In view of the foregoing it cannot be concluded that the development of exchange rate could be another factor causing injury.

Auch wenn die Werft durch die Veräußerung bestimmter Vermögensbestandteile in der Lage wäre, gewisse Umstrukturierungsmaßnahmen in Angriff zu nehmen (wie z. B. kleinere Investitionen), kann nach Auffassung der Kommission nicht gefolgert werden, dass solche Einnahmen kein Element staatlicher Beihilfe enthalten, da die Umstrukturierung und der Betrieb der Werft ausschließlich dank der stetigen Anhäufung von öffentlich-rechtlichen Verbindlichkeiten, aufgrund der Möglichkeit der Fortsetzung ihrer defizitären Geschäftstätigkeit und dauerhafter staatlicher Beihilfe möglich waren. [EU] Even if the yard were able to implement some restructuring measures (such as minor investments) thanks to, for example, divestiture of assets, the Commission considers that any such revenues would not qualify as free of State aid, because the restructuring and functioning of the yards was possible only by virtue of continuous accumulation of public-law debt, the possibility of continuing loss-making economic activities and ongoing State support.

Auf dieser Grundlage wird gefolgert, dass 5 % als angemessene Gewinnspanne angesehen werden können, die für den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft ohne schädigendes Dumping vermutlich erzielbar wäre; dies entspricht der in der Untersuchung, die zu den vorherigen Antidumpingmaßnahmen führte, angesetzten Gewinnspanne. [EU] On this basis, it is considered that a profit margin of 5 %, which is in line with the margin that was used in the investigation which led to the previous anti-dumping measures, is an appropriate level that the Community industry could be expected to obtain in the absence of injurious dumping.

Aus dem Vorstehenden wird gefolgert, dass die Ausgleichsmaßnahmen gegenüber den Einfuhren von PET-Folien mit Ursprung in Indien gemäß Artikel 21 Absatz 2 der Grundverordnung aufrechterhalten werden sollten. [EU] It follows from the above that, as provided for by Article 21(2) of the basic Regulation, the countervailing measures applicable to imports of PET film, originating in India should be maintained.

Aus den Angaben in der Beschwerde und den von dem ausführenden Hersteller, der sich selbst meldete, bereitgestellten Informationen sowie weiteren statistischen Daten wurde gefolgert, dass OJSC Kazchrome der einzige ausführende Hersteller von Siliciummangan in Kasachstan ist. [EU] Based on the complaint, the information available from the exporting producer which came forward and other statistical data it appeared that OJSC Kazchrome is the sole Kazakh exporting producer of silico-manganese.

Aus den Angaben in der Beschwerde und den von den ausführenden Herstellern, die sich selbst meldeten, bereitgestellten Informationen sowie weiteren statistischen Daten wurde gefolgert, dass der Grad der Mitarbeit im Falle der Ukraine über 80 % lag. [EU] Based on the complaint, the information available from the exporting producers which came forward and other statistical data, it was concluded that the level of cooperation was above 80 % in the case of Ukraine.

Aus den Angaben in der Beschwerde und den von den ausführenden Herstellern in der Anfangsphase der Untersuchung bereitgestellten Informationen wurde vorläufig gefolgert, dass der Grad der Mitarbeit im Falle der Ukraine über 80 % lag. [EU] Based on the complaint and the information available from the exporting producers which came forward and provided certain data in the initial stage of the investigation it was provisionally concluded that the level of co-operation was above 80 % in the case of Ukraine.

Aus den Angaben in der Beschwerde und den von den ausführenden Herstellern in der Anfangsphase der Untersuchung bereitgestellten Informationen wurde vorläufig gefolgert, dass der Grad der Mitarbeit unter 80 % lag. [EU] Based on the complaint and the information available from the exporting producers which came forward and provided certain data at the initial stage of the investigation it was provisionally concluded that the level of co-operation was below 80 %.

Aus den unter Erwägungsgrund 154 dargelegten Gründen wird gefolgert, dass sich die Einleitung von Maßnahmen mittelfristig nicht wirklich nachteilig auf die Versorgungslage in der Gemeinschaft auswirken würde. [EU] For the reasons set out in recital 154, it is considered that the imposition of measures would not have a serious detrimental mid-term effect on the supply situation in the Community.

Aus den vorstehenden Gründen muss gefolgert werden, dass die materiellen, technischen und/oder chemischen Eigenschaften trotz einiger Unterschiede keine eindeutige Unterscheidung zwischen dem Warentyp "Band" und anderen GPF-Typen erlauben. [EU] In view of the above, it was concluded that, in spite of some differences, there are no physical, technical and/or chemical characteristics which would allow 'tape' grade to be clearly distinguished from other types of PFF.

Aus früheren Bewertungen der EFSA in dieser Angelegenheit kann gefolgert werden, dass ein solcher Anstieg die menschliche Gesundheit nicht beeinträchtigt. [EU] From the previous EFSA assessments on this issue [6], it can be concluded that such an increase would not adversely affect public health.

Bei Anwendung der EZB-Methode würde sich daher ein Mindestaufschlag von nahezu 600 Basispunkten ergeben, so dass gefolgert werden kann, dass der Aufschlag für das Vorzugskapitalinstrument im Einklang mit den Leitlinien für die Rekapitalisierung steht. [EU] Applying the ECB methodology would result in a minimum add-on of close to 600 basis points and it may therefore be concluded that the add-on for the preference capital instrument is in line with the Recapitalisation Guidelines.

Da also die GfW eine wirtschaftliche Vergünstigung erhielt, die ihr unter normalen Marktbedingungen nicht eingeräumt worden wäre, kann gefolgert werden, dass der Kredit an die GfW ein Beihilfeelement im Sinne von Artikel 107 Absatz 1 AEUV enthielt. [EU] It can be concluded that the loan granted to GfW contained a State aid element within the meaning of Article 107(1) of the TFEU as GfW received an economic advantage it would not have obtained under normal market conditions.

Da bei diesen Einfuhren keine Preisunterbietung vorlag und sie sich rückläufig entwickelten, wird gefolgert, dass sie nicht zur bedeutenden Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft beitrugen. [EU] In view of the absence of undercutting by those imports and their decreasing trend, it is considered that they did not contribute to the material injury suffered by the Community industry.

Dabei kam er zu folgenden Schlussfolgerungen: "Non abbiamo riscontrato elementi che debbano far concludere che la metodologia applicata per determinare un IRR pari al 25,3 % a fronte dell'investimento di Fintecna in AZ Servizi non sia corretta." (Wir konnten keine Anhaltspunkte ermitteln, aus denen gefolgert werden müsste, dass die zur Bestimmung eines IRR von 25,3 % im Zusammenhang mit der Beteiligung von Fintecna an AZ Servizi angewendete Methode nicht korrekt ist.) [EU] The expert also analysed the work done by Citigroup, the adviser chosen by Fintecna, and carried out its own sensitivity analyses, concluding that 'we have not found any indication that the methodology used when determining an IRR of 25,3 % for Fintecna's investment in AZ Servizi is not correct.'

Da die Frage, ob sich AGVO wie ein gewöhnlicher privater Kapitalgeber verhalten hat, im Kontext der Zeit untersucht werden muss, in der die Entscheidung getroffen wurde, muss gefolgert werden, dass EVO 2002 durch das Recht zur kostenlosen Nutzung von 13600 m2 Gebäudefläche eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 107 Absatz 1 AEUV gewährt wurde. [EU] As the question whether AGVO acted as a normal private investor must be examined in the light of the elements available at the time the decision was taken [48], it must be concluded that EVO received State aid within the meaning of Article 107(1) of the TFEU by being granted the use of 13600 m2 of buildings free of charge in 2002.

Da es bei den Einfuhren aus Indien nicht zu einer Preisunterbietung kam, wird gefolgert, dass es keine eindeutigen Anhaltspunkte dafür gibt, dass die Einfuhren aus Indien zu einer bedeutenden Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaftsindustrie beitrugen. [EU] In view of the absence of undercutting by imports from India, it is considered that there is no clear evidence that imports from India contributed to the injury suffered by the Community industry.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners