DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

21 results for gedauert
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

"Das hat ja ganz schön gedauert mit euch beiden", sagt sie zur Begrüßung. 'It took you two long enough', she said in greeting.

Es hat ganze drei Tage gedauert, bis das Buch ausverkauft war. It took all of three days for the book to sell out.

Die Berliner Architekten Matthias Sauerbruch und Louisa Hutten hatten den Wettbewerb schon 1998 gewonnen, doch bis zur Einweihung wird der Planungs- und Bauprozess sieben Jahre gedauert haben. [G] The Berlin architects Matthias Sauerbruch and Louisa Hutton won the competition back in 1998, but the planning and construction process until the inauguration of the building will have taken seven years.

Es hat viele Jahre gedauert, bis auch von staatlicher Seite, damals noch unter der Regierung Helmut Kohls, erkannt worden ist, dass es besonderer, auch informeller Anstrengungen bedurfte, mit dazu beizutragen, das Kapitel RAF ohne weitere Opfer zu beenden. [G] It took many years for the state to realise, under Helmut Kohl's government, that special efforts were required, including informal efforts, to help to close the chapter of the RAF without any further victims.

Lang genug hat's gedauert, dass in Deutschland gewagt wurde, was im Mutterland des Jazz schon immer selbstverständlich war. [G] It has taken long enough for a group in Germany to dare what is already a matter-of-course in the motherland of jazz.

Rund siebzehn Jahre hat sie gedauert - die "Mahnmal-Debatte" in Deutschland. [G] The 'Memorial debate' went on for about seventeen years in Germany.

So hat es einige Zeit gedauert, bis das übrige Land auf Tele aufmerksam wurde. [G] This is why it took some time before the rest of Germany became aware of Tele.

Da dies das erste Mal ist, dass solche Sondermaßnahmen zur Stützung des Marktes eingeführt worden sind, hat auch die Einführung der Verwaltungsverfahren lange gedauert. [EU] As this is the first time that such measures have been taken, the administrative procedures have taken a long time to set up.

Das Unternehmen behauptete, dass die Anlaufphase für beide Produktionslinien im Durchschnitt elf Monate gedauert hätte und dass die normale Produktion acht Monate nach Beginn des UZ einsetzte. [EU] It was claimed that the average start-up phase for both production lines was 11 months and that normal production would have started eight months after beginning of the IP.

Der überlebende Ehegatte eines Bediensteten, der sich bei seinem Tod in der dienstrechtlichen Stellung des aktiven Diensts, des Urlaubs aus persönlichen Gründen, der Beurlaubung zum Wehrdienst oder des Elternurlaubs und des Urlaubs aus familiären Gründen befand, erhält, sofern die Ehe mindestens ein Jahr gedauert hat, vorbehaltlich des Artikels 75 des Statuts und Artikel 11 dieses Anhangs eine Hinterbliebenenversorgung in Höhe von 60 v.H. des Ruhegehalts, auf das der Bedienstete im Zeitpunkt seines Todes Anspruch gehabt hätte. [EU] Where a staff member dies being on active employment, leave on personal grounds, leave for military service, parental leave or family leave, the surviving spouse shall be entitled, provided that the couple were married for at least one year at the time of his death and subject to the provisions of Article 75 of the Staff Regulations and Article 11 of this Annex, to the survivor's pension equal to 60 % of the retirement pension rights acquired for the staff member at the time of death.

Die Entwicklung von Computersystemen zur Umsetzung des Verfahrens zur Kennzeichnung und Rückverfolgung von Explosivstoffen hat länger gedauert als ursprünglich erwartet. [EU] The development of the computerised systems needed to implement the system for the identification and traceability of explosives has taken longer than initially expected.

Die Fertigstellung der allgemeinen Risikobewertung von Cadmium und Cadmiumoxid hat relativ lange gedauert, und es gibt derzeit keine EU-weite Bewertung der Gefährdung durch Cadmium. [EU] The completion of the general risk assessment on cadmium and cadmium oxide has taken a relatively long time, and there is at present no final EU-wide assessment of risks from cadmium.

Die in den Artikeln 4 und 5 vorgesehene Dauer der Ehe bleibt außer Betracht, sofern die Ehe mit dem Bediensteten, auch wenn sie nach seinem Ausscheiden aus dem Dienst geschlossen wurde, mindestens fünf Jahre gedauert hat. [EU] For purpose of Articles 4 and 5, the duration of the marriage shall not be taken into account where the marriage, though contracted after termination of the staff member's service, has lasted at least five years.

Die Kommission stellt weiterhin fest, dass die tatsächliche Umsetzung des Plans wegen der gescheiterten Verhandlungen mit und [...] (siehe Erwägungsgrund 94) länger gedauert hat als ursprünglich vorgesehen. [EU] The Commission also observes that due to the failure of negotiations with [...] and [...] (see point 94), the actual realisation of the Plan took longer than initially envisaged.

Durch ein Zusammentreffen gewisser Umstände hat den italienischen Behörden zufolge der Bauprozess länger gedauert als vorgesehen, nämlich bedingt durch die Auswirkungen der Ereignisse vom 11. September 2001, die daraus resultierende Notwendigkeit, das Schiff an veränderte technische und wirtschaftliche Erfordernisse anzupassen sowie zwei aufeinander folgende Naturkatastrophen - ein Erdbeben und eine Überschwemmung. [EU] However, according to the Italian authorities, construction took longer than anticipated because of a combination of factors, namely the impact of the events of 11 December 2001, the subsequent need to modify the ship to meet the changed market demands, and two natural disasters - an earthquake and floods.

Ein Ausgleich oder eine Vergütung für Überstunden wird nur dann gewährt, wenn die zusätzliche Dienstleistung länger als 30 Minuten gedauert hat. [EU] To qualify for compensatory leave or remuneration for one hour's overtime, the extra time worked must have been more than 30 minutes.

Hiervon unberührt bleibt die Möglichkeit des GSR, einen ANS zum GSR abzuordnen, dessen erste Abordnung weniger als vier Jahre gedauert hat, doch darf in diesem Fall die Dauer der erneuten Abordnung den zuvor nicht ausgeschöpften Teil des Vierjahreszeitraums nicht übersteigen [EU] This provision shall not prevent the GSC from accepting the secondment of an SNE whose initial secondment lasted for less than four years, but in that case the new secondment shall not exceed the unexpired part of the four-year period

Im Rahmen dieser Richtlinie wird ein Hochschulabschluss berücksichtigt, sofern die zu seinem Erwerb erforderlichen Studien mindestens drei Jahre gedauert haben [EU] For the purposes of this Directive, a higher education qualification shall be taken into account, on condition that the studies needed to acquire it lasted at least three years

Prämienanträgen von Betriebsinhabern gemäß Absatz 1 müssen Belege dafür, dass die Wandertierhaltung außer in Fällen höherer Gewalt oder infolge hinreichend begründeter natürlicher Umstände für die Herde in den vorangegangenen zwei Jahren tatsächlich stattgefunden hat, und vor allem eine Bescheinigung der örtlichen oder regionalen Behörde am Ort der Wandertierhaltung beigefügt sein, mit der diese bestätigt, dass die Wandertierhaltung tatsächlich wenigstens neunzig aufeinander folgende Tage gedauert hat. [EU] Premium applications from farmers referred to in paragraph 1 shall be accompanied by documents certifying that transhumance has actually been carried out, except in cases of force majeure or due to the impact of duly justified natural circumstances affecting the life of the flock, during the two previous years and in particular by an attestation from the local or regional authority at the place of transhumance certifying that it has actually taken place during at least 90 consecutive days.

Prämienanträgen von Erzeugern gemäß Absatz 1 müssen folgende Unterlagen beigefügt sein: Belege dafür, dass die Wandertierhaltung außer in Fällen höherer Gewalt oder infolge hinreichend begründeter natürlicher Umstände für die Herde in den vorangegangenen zwei Jahren tatsächlich stattgefunden hat, und vor allem eine Bescheinigung der örtlichen oder regionalen Behörde im Gebiet der Wandertierhaltung, mit der diese bestätigt, dass die Wandertierhaltung tatsächlich wenigstens 90 aufeinander folgende Tage gedauert hat. [EU] Premium applications from farmers referred to in paragraph 1 shall be accompanied by documents certifying that transhumance has actually been carried out, except in cases of force majeure or due to the impact of duly justified natural circumstances affecting the life of the flock, during the two previous years and in particular by an attestation from the local or regional authority at the place of transhumance certifying that it has actually taken place during at least 90 consecutive days.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners