DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
fragwürdig
Search for:
Mini search box
 

14 results for fragwürdig
Word division: frag·wür·dig
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Die Vorstellung eines authentischen Körpers wie er von der Ausdruckstänzerin Mary Wigman bis hin zu Pina Bauschs Tanztheater die spezifisch deutsche Entwicklung des Tanzes im 20. Jahrhundert bestimmt hat, ist vor diesem Hintergrund fragwürdig geworden. [G] The presentation of an authentic body, which determined the specifically German development of dance in the 20th century - from the free dance of Mary Wigman to Pina Bausch's Dance Theatre - has become questionable against this backdrop.

Ebenfalls bleibt es fragwürdig, ob die Einbeziehung des Betrachters durch technologisch gestützte Interaktion und virtuelle Environments das alte Verdikt der Einheit von Kunst und Leben für andere Bevölkerungsgruppen einlösen kann als maximal den KünstlerInnen selbst. [G] It is also doubtful whether the involvement of the viewer by using technology-based interaction and virtual environments can fulfil the old pronouncement that life is art for any groups of the population other than, at best, the artists themselves.

Angesichts der wirtschaftlichen Rahmenbedingungen, unter denen der Umstrukturierungsplan eingeführt wird, erscheint die lange Laufzeit des Plans fragwürdig. [EU] Given the economic situation in which the restructuring plan is launched, its long duration was questioned.

Auch erscheint es fragwürdig, ob die Beihilfe eine angemessene und verhältnismäßige Maßnahme darstellt, um eine Verlagerung der Standorte nach außerhalb Europas zu verhindern. [EU] It is also questionable whether the aid is an appropriate and proportional means of preventing relocation outside the EU.

Darüber hinaus sei die rückwirkende Entrichtung von Steuern seiner Ansicht nach rechtlich fragwürdig und insbesondere im Zusammenhang mit der gegenwärtigen Finanzkrise wirtschaftlich kontraproduktiv. [EU] Moreover, the retroactive payment of taxes, it said, is questionable from a legal perspective and counterproductive from an economic point of view, in particular in the context of the current financial crisis.

Die Art und Weise, wie hier zur Ermittlung des echten Marktwertes einer riesigen und sehr speziellen Liegenschaft wie Haslemoen Leir vorgegangen wurde, erscheint fragwürdig. [EU] The application of a method as the described, to determine the true market value of a huge and special property such as Haslemoen Leir, appears questionable.

Die aufgelaufenen Verluste und die hohe Wahrscheinlichkeit weiterer Betriebsverluste im Jahr 2003 ließen eine Fortsetzung der Tätigkeit des Unternehmens fragwürdig erscheinen. [EU] The accumulated losses and the strong likelihood of continued operational losses in the year 2003, lead to the conclusion that the possibility of continued operation of the company was questionable.

Diese Annahme ist fragwürdig, da es sich hier um eine Art Staatsgarantie für die Mindesteinnahmen aus der Veräußerung dieser Vermögenswerte an einen vom Staat ausgewählten Käufer zu handeln scheint. [EU] This assumption gives grounds for concern, as it seems to amount to a State guarantee regarding the minimum proceeds from the sale of these assets to a buyer chosen by the State.

Es kommt vor, dass sich die Ergebnisse unabhängig davon, wie oft der Versuch wiederholt wird, weiterhin als nicht eindeutig oder als fragwürdig erweisen. [EU] Results may remain equivocal or questionable regardless of the number of experiments performed.

Es kommt vor, dass sich die Ergebnisse unabhängig davon, wie oft der Versuch wiederholt wird, weiterhin als nicht eindeutig oder als fragwürdig erweisen. [EU] Results may remain equivocal or questionable regardless of the number of times the experiment is repeated.

Fragwürdig sei vor allem die Handhabung der Schulden des staatlichen Unternehmens AESA, die, wie das Vereinigte Königreich behauptet, zum Zeitpunkt der Transaktion ziemlich hoch waren. [EU] It underlines that a key concern is the treatment of debts of the State-owned AESA yards, which the UK understands have been considerable at the time of the transaction.

Selbst wenn einige andere Ausschreibungsbedingungen ("zeitliches Erfordernis", "Bereitschaft zur Vornahme gegebenenfalls notwendiger Kapitalerhöhungen" und "Erhalt der Selbständigkeit der BB") weiterhin fragwürdig erscheinen, ist nicht erkennbar, dass sie sich auf die Höhe der Angebote ausgewirkt haben. [EU] Even if some of the other conditions of the tender are still questionable ('time constraints', 'willingness to conduct any necessary capital increases' and 'maintenance of the autonomy of BB'), their impact on the value of the offers is not apparent.

Unternehmen F argumentiert ferner, der Verweis auf die Entscheidung der Europäischen Kommission zu den Åland-Inseln sei fragwürdig, da die Behörde nicht an die Entscheidungen der Kommission gebunden sei und die Regelungen unabhängig und allein anhand der Bestimmungen des EWR-Abkommens zu bewerten habe. [EU] Company F also argued that the reference to the Åland Decision of the European Commission is questionable since the Authority is not bound by the decisions of the Commission, but must assess the measures independently and solely based on the provisions of the EEA Agreement.

Ziel der Subventionen sei der Erhalt einer Technologie, deren Rentabilität fragwürdig sei und die mit anderen Mitteln wie Verschlüsselung oder Nutzungsgebühren finanziert werden könne. [EU] In their view, the subsidies aim at preserving a technology whose economic viability is doubtful, and which could be financed by other means such as encryption and customer fees.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners