DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

45 results for fragt
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Wenn man sie etwas fragt, bekommt man einen ganzen Vortrag (zu hören). If you ask her a question expect no less than a lecture.

Es fragt sich, ob das wahr ist. The question is whether this is true.

So fragt man Bauern aus! Stop pumping me!

Aber wie in anderen Bildern fragt Polke auch hier subversiv und ironisch nach dem "ich" und "wir" und "jedem" in scheinbarer Kameraderie mit dem Besucher. [G] As in other pictures, however, Polke, engaging in apparent camaraderie with visitors, subversively and ironically questions what is meant by "I" and "we" and "everyone".

Als Fachmann fragt man sich natürlich, ob das alles einen Sinn hat, was da gezeigt wird. [G] As an expert, one asks oneself, of course, whether everything they show makes sense.

Anhand seines erhaltenen Fronttagebuchs setzt sich Timm mit der Weltanschauung des älteren Bruders auseinander, erkundet, wie es dazu kommen konnte, fragt aber gleichzeitig auch, aus welchen Gründen der Bruder von der Familie nach seinem Tod stets heroisiert wurde. [G] His wartime diary, however, survived and forms the basis for Timm's examination of his older brother's views and motives. He wishes to find out how things could end up the way they did, and questions why his family elevated his brother to hero status after his death.

Das Kino der dritten Generation gibt also nicht nur authentische Bilder einer Lebensform zwischen den Kulturen wieder, es fragt auch nach einer neuen offenen Form des Zusammenlebens. [G] In other words, the third generation's cinema not only gives authentic portrayals of ways of living between cultures, it also pleads for a new, open-minded form of coexistence.

Eine übersichtliche Eingabemaske fragt Basisinformationen über den Standort, das Aussehen und den Zeitpunkt der Zerstörung eines Gotteshauses ab. [G] A clear entry mask asks basic information about the location, the appearance and the time of destruction of a place of worship.

ENTRY2006: die Designausstellung in Essen fragt, wie wir morgen leben [G] ENTRY2006: Design-Exhibition in Essen explores how we will live tomorrow

Er beobachtet. Er hört Zwischentöne. Er fragt. [G] He observes. He hears nuances. He asks.

Er kehrte zurück nach Bayern, zurück zu jenem Katholizismus, der ihm Heimat bedeutet, der nicht immer fragt und zweifelt, mit dem sich kein politisches Programm verbindet, außer dass die Werte des traditionellen christlichen Lebens bewahrt werden müssen. [G] He returned to Bavaria, to the Catholicism that he associated with "homeland," a Catholicism that is not always asking questions and doubting, that has no political agenda other than the preservation of the values of traditional Christian life.

Fragt man Barenboim nach der politischen Bedeutung des West-östlichen Divan Orchesters, vermeidet er große Worte. "Der Workshop wird den Nahost-Konflikt nicht lösen", betont er. [G] If Barenboim is asked about the political significance of the West-East Divan Orchestra, he avoids grand statements, emphasizing "This workshop will not solve the Middle East conflict".

Fragt man Kinder, wie sie sich ihre Bücher wünschen, dann kommt bei fast allen spontan die Antwort: Spannend und lustig. [G] If you ask children what they want from their books, most of them spontaneously say that books should be exciting and funny.

Fragt sich nur: Warum ist das 50 Jahre nach dem Holocaust noch möglich? Warum konnten beide so leicht so viele Ressentiments wecken? [G] The only question is: why is this still possible 50 years after the Holocaust? Why were both able to wake so much antipathy so easily?

Giordano fragt sich: "War ich unter eine Bande von professionellen Schwindlern und Schaumschlägern gefallen, die kein Wort von dem Ernst nahmen, was sie in Herrschaftspose jahrelang als Dogma verkündet hatten?" [G] Giordano asks himself, "Had I fallen in with a band of professional swindlers and windbags who didn't take seriously a single word of what, for years, they had proclaimed as dogma in such an authoritative fashion?"

"Hättest du zu dem Zeitpunkt erkennen können, was da mit dir vor sich geht?", fragt er rhetorisch. [G] "Could you have recognised then what was going on with you?" he asks rhetorically.

"Ich jedenfalls reagiere bis heute mit Unbehagen, wenn mich jemand fragt, wo ich denn eigentlich herkomme", beschreibt der deutsche Publizist Hellmuth Karasek seine Gefühlslage zum Thema Herkunft. [G] "I certainly still feel uneasy, even after all these years, if someone asks me where I originally come from", says German journalist and writer Hellmuth Karasek, describing his feelings about the issue of origins.

Man fragt sich: Wie kann er sich nur diesen Sachverhalten zuwenden? Mit diesen Mitteln? Und gerade das ist es: weil es kein anderer macht. [G] One asks oneself: How can he address the subjects he does? With these means? And that is just it: because no one else does it.

Muss man in einem schlecht geführten Land ein schlechtes Leben führen?" fragt Ensikat und verneint seine Frage: "Die Erinnerung an die DDR spricht oft eine ganz andere Sprache als die Politikerreden oder die Geschichtsbücher, in denen es um Diktatur und Einheitspartei geht". [G] Must one lead a bad life in a badly led country?' asks Ensikat, and answers in the negative: 'Memories of the GRD often speak quite another language than that of the political speeches or the history books, which are all about dictatorship and the single political party'.

Plötzlich lacht Ines Papert und fragt ihre Freundin: "Hast schon gehört? In Amerika gibt es jetzt Strumpfhosen, die das Fett am Oberschenkel schmelzen lassen. Low-fat Strumpfhosen." Da kichern beide. [G] Ines Papert laughs suddenly and asks her friend, "Did you hear that? In America they have tights that melt away the fat on your thighs. Low-fat tights." They giggle.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners