A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
72 results for fehlten
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
English
Als
er
1952
in
die
deutschen
Kinos
kam
,
fehlten
ihm
nicht
nur
mehr
als
20
Minuten
,
die
deutschen
Dialoge
ließen
von
dem
politischen
Film
kaum
mehr
als
eine
Dreiecksgeschichte
übrig
. [G]
When
it
hit
the
German
cinemas
in
1952
,
it
was
not
only
cut
by
more
than
20
minutes
,
but
almost
all
that
remained
of
the
political
film
in
the
German
version
was
a
"ménage
à
trois"
.
Das
galt
für
Waren
wie
für
Freiheiten
,
Versammlungsfreiheit
,
Pressefreiheit
,
Reisefreiheit
fehlten
. [G]
This
was
true
of
commodities
as
of
freedoms
-
freedom
of
assembly
,
freedom
of
the
press
,
freedom
of
travel
.
Es
fehlten
häufig
auch
QM'ler
mit
Migrationshintergrund
. [G]
Often
,
there
is
a
lack
of
neighbourhood
managers
with
an
immigrant
background
.
Abschließend
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
Strategie
von
1996
nicht
sorgfältig
geplant
war
,
Schritte
fehlten
und
die
Kosten
unterschätzt
wurden
. [EU]
In
conclusion
,
the
Commission
considers
that
the
1996
strategy
was
not
carefully
planned
and
presented
shortcomings
and
that
costs
were
understated
.
Am
22
.
Juli
2009
erhielten
die
Kommission
und
die
Mitgliedstaaten
die
Antwort
der
Behörde
,
worin
diese
klarstellt
,
dass
die
beobachtete
Wirkung
nicht
allein
dem
getesteten
Lebensmittel
zugeschrieben
werden
könne
,
da
Informationen
über
die
ernährungsspezifischen
Bedingungen
der
Untersuchungen
fehlten
. [EU]
On
22
July
2009
the
Commission
and
the
Member
States
received
the
response
from
the
Authority
where
it
is
clarified
that
the
effect
observed
could
not
be
attributed
solely
to
the
food
tested
because
of
the
lack
of
information
on
the
dietary
conditions
of
the
studies
.
Am
4.
Dezember
2009
übermittelte
der
niederländische
Staat
den
Umstrukturierungsplan
von
Dezember
2009
,
doch
fehlten
in
diesem
Plan
noch
wesentliche
in
der
Umstrukturierungsmitteilung
verlangte
Angaben
wie
finanzielle
Vorausberechnungen
für
ein
Worst-Case-Szenario
. [EU]
The
Dutch
State
submitted
on
4
December
2009
the
December
2009
Restructuring
Plan
but
that
first
plan
still
lacked
important
elements
mentioned
in
the
Restructuring
Communication
such
as
financial
projections
for
a
worst
case
scenario
.
An
Feiertagen
fehlten
sie
auf
keinem
festlich
gedeckten
Tisch
und
sie
eigneten
sich
hervorragend
als
Reiseproviant
,
als
Geschenk
oder
als
Appetithappen
zum
Wodka
. [EU]
They
graced
elegant
tables
on
special
occasions
and
were
equally
suitable
as
picnic
food
for
travellers
,
as
gifts
or
as
a
snack
with
vodka
.
Außerdem
fehlten
Daten
,
aus
denen
Schlüsse
hinsichtlich
des
Risikos
für
Bienen
,
Regenwürmer
und
Bodenmakroorganismen
gezogen
werden
könnten
. [EU]
Furthermore
,
data
were
also
missing
to
conclude
on
the
risk
to
bees
,
earthworms
and
soil
macro-organisms
.
Außerdem
könnten
herkömmliche
Spielbanken
andere
Nebenprodukte
anbieten
und
so
von
Nebeneinnahmen
wie
Kasino-Hotels
,
Bars
oder
Restaurants
profitieren
,
die
in
einem
Online-Umfeld
fehlten
. [EU]
Moreover
,
land-based
casinos
can
offer
other
side-products
and
so
benefit
from
side-earnings
such
as
casino
hotels
,
bars
,
or
restaurants
,
which
are
absent
in
an
online
environment
.
Bei
den
Landnutzungsrechten
wurde
vor
Ort
Folgendes
festgestellt:
i)
die
Zuteilung
von
Land
wurde
an
Investitionszusagen
geknüpft
und
ii
)
entweder
fehlten
die
Zahlungen
für
Landnutzungsrechte
in
den
Rechnungslegungsunterlagen
oder
es
fehlte
eine
entsprechende
Verpflichtung
in
den
Verträgen
über
die
Landnutzungsrechte
. [EU]
As
far
as
land
use
rights
are
concerned
it
was
revealed
on
spot
that:
(i)
the
allocation
of
land
was
linked
to
investment
undertakings
and
(ii)
the
payments
for
land
use
rights
were
either
missing
from
the
accounting
records
or
did
not
exist
as
an
obligation
in
the
land
use
rights
contracts
.
Bei
Macedonian
Airlines
wurde
im
Zusammenhang
mit
einer
Steuerprüfung
für
die
Jahre
1992-97
festgestellt
,
dass
in
den
Bilanzen
Steuerrückstellungen
von
9,1
Millionen
EUR
fehlten
. [EU]
In
the
case
of
Macedonian
, a
tax
provision
amounting
to
EUR
9,1
million
,
relating
to
the
findings
of
a
tax
audit
covering
the
years
1992-1997
,
had
been
excluded
from
the
balance
sheet
.
Bestimmte
Informationen
fehlten
jedoch
,
was
die
Kommission
Griechenland
mit
Schreiben
vom
31
.
Oktober
2003
(
TREN
D/17821
)
mitteilte
,
das
am
4.
Dezember
2003
in
Kopie
auch
an
die
Ständige
Vertretung
Griechenlands
gefaxt
wurde
. [EU]
Certain
information
was
still
missing
,
however
,
and
the
Commission
advised
the
Greek
authorities
accordingly
,
by
letter
dated
31
October
2003
(TREN
D/17821
), a
copy
of
which
was
also
subsequently
faxed
to
the
Greek
Permanent
Representation
on
4
December
2003
.
Da
die
Fernsehersparte
keinen
Gewinn
brachte
,
fehlten
der
Schneider
AG
die
Mittel
,
die
die
SLT
brauchte
,
um
ihre
Arbeiten
an
der
Lasertechnologie
fortzusetzen
,
die
wesentlich
langsamer
vorankamen
als
ursprünglich
erwartet
. [EU]
Since
no
income
could
be
derived
from
the
television
set
business
,
Schneider
AG
ran
out
of
funds
needed
by
SLT
to
continue
its
laser
technology
activities
,
which
progressed
much
more
slowly
than
originally
expected
.
Daher
war
ernsthaft
zu
befürchten
,
dass
Teracom
nicht
nur
ihren
vertraglich
festgelegten
Verpflichtungen
zur
Ausstrahlung
der
Sendungen
von
SVT
und
TV4
würde
nachkommen
können
,
sondern
es
fehlten
auch
die
Mittel
zum
Ausbau
und
Betrieb
des
digitalen
terrestrischen
Netzes
als
solchem
. [EU]
As
a
consequence
,
there
was
a
serious
risk
that
Teracom
would
not
only
fail
to
respect
its
contracts
for
the
transmission
of
SVT
and
TV4's
programmes
but
also
have
no
means
for
developing
and
operating
the
digital
terrestrial
network
as
a
whole
.
Da
Inlandsverkäufe
der
gleichartigen
Ware
und
Daten
über
dieselbe
allgemeine
Warenkategorie
für
den
Untersuchungszeitraum
fehlten
,
wurden
die
VVG-Kosten
gemäß
Artikel
2
Absatz
6
Buchstabe
c
der
Grundverordnung
ermittelt
. [EU]
In
the
absence
of
domestic
sales
of
the
like
product
and
data
on
the
same
general
category
of
products
,
during
the
investigation
period
,
SG&A
expenses
were
determined
in
accordance
with
Article
2(6)(c)
of
the
basic
Regulation
.
Da
jedoch
weitere
Angaben
und
Berechnungen
,
beispielsweise
zu
den
auf
die
Einbringung
der
WK-Anteile
zurückzuführenden
Dividenden-
und
Wertsteigerungen
fehlten
,
war
es
der
Kommission
nicht
möglich
,
eine
diesbezügliche
Beurteilung
vorzunehmen
. [EU]
Since
,
however
,
no
other
information
or
calculations
, e.g.
relating
to
the
increases
in
dividends
and
value
attributable
to
the
contribution
of
WK
shares
,
were
available
,
the
Commission
was
unable
to
carry
out
an
assessment
.
Da
noch
immer
wichtige
Angaben
fehlten
,
forderte
die
Kommission
diese
mit
Schreiben
vom
25
.
Oktober
2001
an
. [EU]
As
relevant
data
were
still
missing
,
the
Commission
requested
them
by
letter
dated
25
October
2001
.
Darüber
hinaus
benutzte
die
Kommission
,
wie
bereits
unter
Randnummer
276
dargelegt
,
alle
von
der
chinesischen
Regierung
verfügbar
gemachten
Informationen
,
aber
da
wichtige
Angaben
fehlten
,
musste
sie
die
vorgelegten
Daten
durch
andere
zur
Verfügung
stehende
Quellen
ergänzen
,
um
zu
einer
repräsentativen
Feststellung
gelangen
zu
können
. [EU]
Furthermore
,
as
it
is
stated
under
recital
(276)
above
,
the
Commission
used
whatever
information
the
GOC
provided
but
since
significant
information
was
missing
it
had
to
complement
data
provided
with
other
available
sources
in
order
to
arrive
at
a
representative
finding
.
Darüber
hinaus
fehlten
Angaben
über
das
mögliche
Abbau-
oder
Reaktionsprodukt
aus
Diphenylaminrückständen
in
verarbeiteten
Erzeugnissen
. [EU]
Moreover
,
no
data
was
available
on
the
potential
breakdown
or
reaction
product
of
diphenylamine
residues
in
processed
commodities
.
Darüber
hinaus
fehlten
Daten
,
aus
denen
Schlüsse
über
das
gentoxische
Potenzial
und
die
Ökotoxizität
einer
Verunreinigung
(
aus
Vertraulichkeitsgründen
als
Verunreinigung
7
bezeichnet
)
in
den
technischen
Spezifikationen
gezogen
werden
könnten
. [EU]
In
addition
,
data
were
missing
to
conclude
on
the
genotoxic
potential
and
the
ecotoxicity
of
an
impurity
in
the
technical
specifications
,
for
confidentiality
reasons
referred
to
as
impurity
7.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "fehlten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners