DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

30 results for fehlte
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  English

Gott bewahre!; Gott behüte! [veraltend]; Das fehlte noch!; Daran ist nicht zu denken! Perish the thought! [coll.] [becoming dated]

Was? Ich soll ich ihm aus der Patsche helfen? Das fehlte noch! What? Me help him out? Perish the thought!

Der Rede fehlte der Zusammenhang. The speech lacked coherence.

Es fehlte ihm der Mut dazu. He lacked the courage to do it.

Es fehlte an Geld, Nachlassstreitigkeiten behinderten den Ausstellungsbetrieb und das Gebäude, das in die Jahre gekommen war, brauchte eine Generalsanierung. [G] Money was scarce, wrangling over the estate hamstringed the exhibitions, and the building, which had seen better days, needed an overhaul.

Nach dem Tod von Adi Dassler 1978 fehlte der führende Kopf des Unternehmens, doch war es die Idee des verantwortlichen Designers Dietrich Metzger (geb. 1941 in Bayreuth), die drei Streifen der Schuhe in Sportbekleidung zu integrieren, das heißt über Ärmel, Schultern und die Seitennähte der Hose laufen zu lassen und so die Signifikanz der Marke zu unterstreichen. [G] After Dassler's death in 1978 the company was left without a director, yet the company's head designer Dietrich Metzger (born 1941 in Bayreuth) decided to integrate the three stripes into the sports apparel, letting them run up the sleeves, across shoulders, and down the side seams of the trousers to reinforce the significance of the brand.

Natürlich versuchte ich es auch mit zehn oder neun oder zwölf, aber dann sah es immer irgendwie falsch aus, entweder es fehlte eine oder es war eine zuviel. [G] Of course, I also tried it with ten or nine or twelve, but then somehow it always looked wrong, either one was missing or it was one too many.

Nun soll dort, wo ehemals der Kuppellesesaal der Bibliothek stand, ein neuer Lesesaal in Form eines gläsernen Kubus errichtet werden. Damit erhält die Bibliothek das Herzstück zurück, das ihr 60 Jahre lang fehlte. [G] Now, a new reading room in the shape of a glass cube is to be built on the site of the library's former cupola reading room, giving the building back the heart that it lost 60 years ago.

Weil den Regierenden das Geld - und oft auch das Interesse - für die alten Häuser fehlte, ließen sie die Innenstädte verfallen. [G] The central and local governments had no money - and often no interest - in preserving the old buildings and historic cities, and they gradually felt into disrepair.

Bei den Landnutzungsrechten wurde vor Ort Folgendes festgestellt: i) die Zuteilung von Land wurde an Investitionszusagen geknüpft und ii) entweder fehlten die Zahlungen für Landnutzungsrechte in den Rechnungslegungsunterlagen oder es fehlte eine entsprechende Verpflichtung in den Verträgen über die Landnutzungsrechte. [EU] As far as land use rights are concerned it was revealed on spot that: (i) the allocation of land was linked to investment undertakings and (ii) the payments for land use rights were either missing from the accounting records or did not exist as an obligation in the land use rights contracts.

Da diese Analyse fehlte, hat der Empfänger keine konkreten Schritte zur Lösung der einzelnen Gründe, die zu den Schwierigkeiten führten, vorgeschlagen. [EU] Since this analysis was missing, the beneficiary did not propose any concrete steps addressing the individual reasons that led to the difficulties.

Dadurch fehlte dem Wirtschaftszweig die erforderliche Vorhersehbarkeit, insbesondere für langfristige Entscheidungen. [EU] This has deprived that industry of the necessary predictability in particular for long term decisions.

Da eine erhebliche Anzahl von Studien zur Unterstützung des Antrages fehlte, konnte eine sichere Anwendung des Wirkstoffes nicht nachgewiesen werden. [EU] Due to significant lack of supporting studies, it has not been possible to demonstrate a safe use of the substance.

Da es an der nötigen Mitarbeit fehlte und dem Überprüfungsantrag keine Daten zu den Ausfuhren in andere Drittländer zu entnehmen waren, konnten diese Preise nicht auf der CIF-Stufe mit dem Durchschnittspreis des Wirtschaftszweigs der Union verglichen werden. [EU] However, in the absence of cooperation or any data in the review request regarding exports to other third countries, it was not possible to compare those prices at CIF level with the average price of the Union industry.

Der Werft fehlte es eindeutig an zusätzlichem Kapital zur Modernisierung und Produktivitätssteigerung. [EU] The yard clearly lacked additional capital that could be used to upgrade and improve efficiency.

Die Förderung im Rahmen des Programms sollte vielmehr einen Anreiz für die Entwicklung neuer Materialien setzen, für die ein echter Bedarf bestand, da die norwegische Regierung den Standpunkt vertrat, dass es in Norwegen an aktuellen Lehrmaterialien und Lehrgängen fehlte. [EU] The support under the programme was meant to give an incentive for the creation of new material, for which there was a need, as the Norwegian authorities argued that there was a lack of up-to-date teaching materials and learning courses in Norway.

Die Kommission konnte daher zum Zeitpunkt der Einleitung des Verfahrens nicht ausschließen, dass es sich um die Gewährung rückwirkender Beihilfen für bereits von den Begünstigten durchgeführte Maßnahmen handelte, diesen also die notwendige Anreizwirkung fehlte und sie daher als Finanzierungsbeihilfen anzusehen waren, deren einziger Zweck in der finanziellen Entlastung des Begünstigten bestanden hätte. [EU] The Commission could therefore not rule out when it initiated the procedure the possibility that the aid constituted retroactive funding for activities already carried out by the beneficiaries and therefore lacking the necessary incentive element and that it should consequently be regarded as operating aid with the sole aim of relieving the beneficiary of a financial burden.

Eine eingehende Analyse der Unternehmens- und Managementstrukturen sowie der konkreten Versäumnisse des Managements fehlte. Eine solche Analyse hielt die Kommission jedoch zur Beurteilung der Aussichten für die Umstrukturierung der BB für notwendig. [EU] There was no detailed analysis of corporate and management structures or of specific management failings, but such an analysis was, in the Commission's view, necessary to assess the prospects for BB's restructuring.

Eine eingehende Analyse dieser Strukturen und konkreter Versäumnisse des Managements, darunter der Auswirkungen des Staatseigentums, fehlte. [EU] There was no in‐;depth analysis of these structures or of specific management shortcomings, such as the implications of state ownership.

einer Partei fehlte nach dem Recht des Staates des angerufenen Gerichts die Fähigkeit, die Vereinbarung zu schließen [EU] a party lacked the capacity to conclude the agreement under the law of the State of the court seised

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners