A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
fehlleiten
fehllochen
fehlprogrammiert
fehlschlagen
fehlsichtig
fehlverständlich
fehlzünden
feierlich
feierlich angeloben
Search for:
ä
ö
ü
ß
30 results for fehlte
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
English
Gott
bewahre
!;
Gott
behüte
!
[veraltend]
;
Das
fehlte
noch
!;
Daran
ist
nicht
zu
denken
!
Perish
the
thought
!
[coll.]
[becoming dated]
Was
?
Ich
soll
ich
ihm
aus
der
Patsche
helfen
?
Das
fehlte
noch
!
What
?
Me
help
him
out
?
Perish
the
thought
!
Der
Rede
fehlte
der
Zusammenhang
.
The
speech
lacked
coherence
.
Es
fehlte
ihm
der
Mut
dazu
.
He
lacked
the
courage
to
do
it
.
Es
fehlte
an
Geld
,
Nachlassstreitigkeiten
behinderten
den
Ausstellungsbetrieb
und
das
Gebäude
,
das
in
die
Jahre
gekommen
war
,
brauchte
eine
Generalsanierung
. [G]
Money
was
scarce
,
wrangling
over
the
estate
hamstringed
the
exhibitions
,
and
the
building
,
which
had
seen
better
days
,
needed
an
overhaul
.
Nach
dem
Tod
von
Adi
Dassler
1978
fehlte
der
führende
Kopf
des
Unternehmens
,
doch
war
es
die
Idee
des
verantwortlichen
Designers
Dietrich
Metzger
(
geb
.
1941
in
Bayreuth
),
die
drei
Streifen
der
Schuhe
in
Sportbekleidung
zu
integrieren
,
das
heißt
über
Ärmel
,
Schultern
und
die
Seitennähte
der
Hose
laufen
zu
lassen
und
so
die
Signifikanz
der
Marke
zu
unterstreichen
. [G]
After
Dassler's
death
in
1978
the
company
was
left
without
a
director
,
yet
the
company's
head
designer
Dietrich
Metzger
(born
1941
in
Bayreuth
)
decided
to
integrate
the
three
stripes
into
the
sports
apparel
,
letting
them
run
up
the
sleeves
,
across
shoulders
,
and
down
the
side
seams
of
the
trousers
to
reinforce
the
significance
of
the
brand
.
Natürlich
versuchte
ich
es
auch
mit
zehn
oder
neun
oder
zwölf
,
aber
dann
sah
es
immer
irgendwie
falsch
aus
,
entweder
es
fehlte
eine
oder
es
war
eine
zuviel
. [G]
Of
course
, I
also
tried
it
with
ten
or
nine
or
twelve
,
but
then
somehow
it
always
looked
wrong
,
either
one
was
missing
or
it
was
one
too
many
.
Nun
soll
dort
,
wo
ehemals
der
Kuppellesesaal
der
Bibliothek
stand
,
ein
neuer
Lesesaal
in
Form
eines
gläsernen
Kubus
errichtet
werden
.
Damit
erhält
die
Bibliothek
das
Herzstück
zurück
,
das
ihr
60
Jahre
lang
fehlte
. [G]
Now
, a
new
reading
room
in
the
shape
of
a
glass
cube
is
to
be
built
on
the
site
of
the
library's
former
cupola
reading
room
,
giving
the
building
back
the
heart
that
it
lost
60
years
ago
.
Weil
den
Regierenden
das
Geld
-
und
oft
auch
das
Interesse
-
für
die
alten
Häuser
fehlte
,
ließen
sie
die
Innenstädte
verfallen
. [G]
The
central
and
local
governments
had
no
money
-
and
often
no
interest
-
in
preserving
the
old
buildings
and
historic
cities
,
and
they
gradually
felt
into
disrepair
.
Bei
den
Landnutzungsrechten
wurde
vor
Ort
Folgendes
festgestellt:
i)
die
Zuteilung
von
Land
wurde
an
Investitionszusagen
geknüpft
und
ii
)
entweder
fehlte
n
die
Zahlungen
für
Landnutzungsrechte
in
den
Rechnungslegungsunterlagen
oder
es
fehlte
eine
entsprechende
Verpflichtung
in
den
Verträgen
über
die
Landnutzungsrechte
. [EU]
As
far
as
land
use
rights
are
concerned
it
was
revealed
on
spot
that:
(i)
the
allocation
of
land
was
linked
to
investment
undertakings
and
(ii)
the
payments
for
land
use
rights
were
either
missing
from
the
accounting
records
or
did
not
exist
as
an
obligation
in
the
land
use
rights
contracts
.
Da
diese
Analyse
fehlte
,
hat
der
Empfänger
keine
konkreten
Schritte
zur
Lösung
der
einzelnen
Gründe
,
die
zu
den
Schwierigkeiten
führten
,
vorgeschlagen
. [EU]
Since
this
analysis
was
missing
,
the
beneficiary
did
not
propose
any
concrete
steps
addressing
the
individual
reasons
that
led
to
the
difficulties
.
Dadurch
fehlte
dem
Wirtschaftszweig
die
erforderliche
Vorhersehbarkeit
,
insbesondere
für
langfristige
Entscheidungen
. [EU]
This
has
deprived
that
industry
of
the
necessary
predictability
in
particular
for
long
term
decisions
.
Da
eine
erhebliche
Anzahl
von
Studien
zur
Unterstützung
des
Antrages
fehlte
,
konnte
eine
sichere
Anwendung
des
Wirkstoffes
nicht
nachgewiesen
werden
. [EU]
Due
to
significant
lack
of
supporting
studies
,
it
has
not
been
possible
to
demonstrate
a
safe
use
of
the
substance
.
Da
es
an
der
nötigen
Mitarbeit
fehlte
und
dem
Überprüfungsantrag
keine
Daten
zu
den
Ausfuhren
in
andere
Drittländer
zu
entnehmen
waren
,
konnten
diese
Preise
nicht
auf
der
CIF-Stufe
mit
dem
Durchschnittspreis
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
verglichen
werden
. [EU]
However
,
in
the
absence
of
cooperation
or
any
data
in
the
review
request
regarding
exports
to
other
third
countries
,
it
was
not
possible
to
compare
those
prices
at
CIF
level
with
the
average
price
of
the
Union
industry
.
Der
Werft
fehlte
es
eindeutig
an
zusätzlichem
Kapital
zur
Modernisierung
und
Produktivitätssteigerung
. [EU]
The
yard
clearly
lacked
additional
capital
that
could
be
used
to
upgrade
and
improve
efficiency
.
Die
Förderung
im
Rahmen
des
Programms
sollte
vielmehr
einen
Anreiz
für
die
Entwicklung
neuer
Materialien
setzen
,
für
die
ein
echter
Bedarf
bestand
,
da
die
norwegische
Regierung
den
Standpunkt
vertrat
,
dass
es
in
Norwegen
an
aktuellen
Lehrmaterialien
und
Lehrgängen
fehlte
. [EU]
The
support
under
the
programme
was
meant
to
give
an
incentive
for
the
creation
of
new
material
,
for
which
there
was
a
need
,
as
the
Norwegian
authorities
argued
that
there
was
a
lack
of
up-to-date
teaching
materials
and
learning
courses
in
Norway
.
Die
Kommission
konnte
daher
zum
Zeitpunkt
der
Einleitung
des
Verfahrens
nicht
ausschließen
,
dass
es
sich
um
die
Gewährung
rückwirkender
Beihilfen
für
bereits
von
den
Begünstigten
durchgeführte
Maßnahmen
handelte
,
diesen
also
die
notwendige
Anreizwirkung
fehlte
und
sie
daher
als
Finanzierungsbeihilfen
anzusehen
waren
,
deren
einziger
Zweck
in
der
finanziellen
Entlastung
des
Begünstigten
bestanden
hätte
. [EU]
The
Commission
could
therefore
not
rule
out
when
it
initiated
the
procedure
the
possibility
that
the
aid
constituted
retroactive
funding
for
activities
already
carried
out
by
the
beneficiaries
and
therefore
lacking
the
necessary
incentive
element
and
that
it
should
consequently
be
regarded
as
operating
aid
with
the
sole
aim
of
relieving
the
beneficiary
of
a
financial
burden
.
Eine
eingehende
Analyse
der
Unternehmens-
und
Managementstrukturen
sowie
der
konkreten
Versäumnisse
des
Managements
fehlte
.
Eine
solche
Analyse
hielt
die
Kommission
jedoch
zur
Beurteilung
der
Aussichten
für
die
Umstrukturierung
der
BB
für
notwendig
. [EU]
There
was
no
detailed
analysis
of
corporate
and
management
structures
or
of
specific
management
failings
,
but
such
an
analysis
was
,
in
the
Commission's
view
,
necessary
to
assess
the
prospects
for
BB's
restructuring
.
Eine
eingehende
Analyse
dieser
Strukturen
und
konkreter
Versäumnisse
des
Managements
,
darunter
der
Auswirkungen
des
Staatseigentums
,
fehlte
. [EU]
There
was
no
in‐
;depth
analysis
of
these
structures
or
of
specific
management
shortcomings
,
such
as
the
implications
of
state
ownership
.
einer
Partei
fehlte
nach
dem
Recht
des
Staates
des
angerufenen
Gerichts
die
Fähigkeit
,
die
Vereinbarung
zu
schließen
[EU]
a
party
lacked
the
capacity
to
conclude
the
agreement
under
the
law
of
the
State
of
the
court
seised
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "fehlte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners