DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Fehlen
Search for:
Mini search box
 

835 results for fehlen
Word division: feh·len
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

Oh Schreck, es fehlen zwei Knöpfe! Horrors, two buttons are missing!

Mir fehlen 10 Euro. I'm missing Euro 10.

Ihm fehlen zwei Zähne. He has two teeth missing.

Hast du alles eingekauft? - Nein, es fehlen noch ein paar Dinge. Did you buy everything? - No, we still have to get a few things.

Es fehlen ihr die nötigen Voraussetzungen, um das, was sie angefangen hat, zu Ende zu bringen. She doesn't have the wherewithal to finish what she has started.

Uns fehlen nur noch 100 Euro vom Gesamtbetrag. We're only Euro 100 shy of the total amount.

Mir fehlen die Worte. Words fail me.

Das Fehlen nationaler Kennzeichen verweist dabei nicht nur auf den Verlust kultureller und historischer Identitäten, sondern auch auf die Anonymität von Massengräbern. [G] The absence of national insignia refers not only to the loss of cultural and historical identities, but also to the anonymity of mass graves.

Dass es bei diesem "globalen" Prozess an Transparenz mangelt und zuverlässige Daten vor allem bei Importware fehlen, verwundert nicht. [G] Unsurprisingly, transparency does not feature in this "global" process and there is an absence of reliable data, especially about imported goods.

Dazu fehlen jedoch seit den 70er Jahren die finanziellen Mittel. [G] Unfortunately, these were discontinued during the 1970s due to lack of funding.

Der große Erfolg von Fotografen wie Andreas Gursky, Axel Hütte, Candida Höfer oder Thomas Ruff, die aus der Schule von Hans und Hilla Becher an der Düsseldorfer Akademie kamen und mit ihren Riesenformaten in direkte Konkurrenz zur Malerei traten, machte das Fehlen einer Malerei deutlich bewusst, die sich mit darstellerischen Fragen auseinander setzte. [G] The great success of photographers such as Andreas Gursky, Axel Hütte, Candida Höfer and Thomas Ruff, all students of Hans and Hilla Becher at the Düsseldorf Art Academy, and their gigantic formats which enter into direct competition with painting, made clearly conscious the lack of a kind of painting that confronts questions of representational art.

Die Köpfe der Abgebildeten fehlen, was ihnen ihre Individualität und den Bildern ihre Privatheit nimmt. [G] Cropping their heads off deprives the subjects of their individuality - and the photographs of their privacy.

Doch gibt es durchaus Möglichkeiten, dieses Fehlen staatlicher Akten, die vor allem für die politische Geschichte relevant sind, durch Quellen anderer Herkunft auszugleichen. [G] However, there are ways of making up for the paucity of government files, which are primarily relevant to political history, through other sources.

Ebenso fehlen die deutschsprachigen Literaturhäuser in Basel, Zürich, Wien, Graz und Innsbruck. [G] Neither are the German-language literature houses in Basle, Zurich, Vienna, Graz and Innsbruck represented.

Es fehlen ja auch ungefähr 200 Einwohner, um die magischen 100.000 zu erreichen, die es erlauben würden, den offiziellen Titel "Großstadt" zu tragen. [G] It also falls short - by around 200 people - of the magic figure of 100,000 which would allow it to be known officially as a "city".

Fluch und Segen, denn Vertriebsstrukturen und Kauf kräftige Klientel fehlen der Stadt. [G] It's a curse as well as a blessing, because the city lacks retail structures and clientele with buying power.

Ihnen fehlen die Mittel für eine effektive Öffenlichkeits- oder politische Arbeit. [G] They don't have the resources for effective public relations or political campaigns.

Im Gedächtnis der Familien kommt die Wahrheit nur schwer ans Licht, aber anders als bei der beinahe kollektiven Amnesie, die Deutschland nach 1945 befiel, fehlen tatsächlich oft die Dokumente und Belege, die die Verstrickung von Familienmitgliedern transparent machen würden. [G] Families tend to push the truth into the shadowy recesses of their shared memory, yet in most cases, and in contrast to the almost universal amnesia that befell Germany after 1945, they also lack the documentary evidence that would illuminate the involvement of their own.

Jedes zweite Unternehmen, das Fachkräfte sucht, kann angebotene Aufträge nicht annehmen oder geplante Investitionen und Innovationen nicht durchführen, da die dazu benötigten Fachkräfte fehlen. [G] One in two companies seeking skilled workers is unable to accept contracts or to implement planned investment and innovation because it lacks the skilled labour it needs.

Mittlerweile wird schon das dritte Einkaufscenter in U-Bahn-Nähe gebaut, während kleinere Cafés und Kneipen, und damit auch eine Mitte, fehlen. [G] In the meantime they have been building a third shopping centre close to the underground station, although there is a distinct lack of cafés and bars, depriving the place of a centre - a focal point where people can meet.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2019
Your feedback:
Ad partners


Sprachreise mit Sprachdirekt
Sprachreisen.org