DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
fears
Search for:
Mini search box
 

23 results for fears
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

Das Ereignis wurde von der Furcht vor neuerlichen Terroranschlägen überschattet. Fears of renewed terrorist attacks cast a cloud over the event.

Das bestätigt meine schlimmsten Befürchtungen. This confirms my worst fears.

Sie hat viel Verständnis für die Ängste ihrer Patienten. She is sensitive to the fears of her patients.

Sie hat genauso viel Angst vor ihm wie ihr Bruder. She fears him as much as her brother does.

Nach Ansicht von Beobachtern sind die Befürchtungen um die Eurozone übertrieben. Analysts believe that fears about the eurozone are overdone.

Glücklicherweise haben sich unsere Befürchtungen nicht bewahrheitet. Fortunately our fears never materialized.

Aber seine Ängste waren unbegründet. [G] But his fears proved unfounded.

Diese Vorstellung scheint, wenn sie überhaupt wahrgenommen wird, in der deutschen Öffentlichkeit tief sitzende Ängste zu provozieren. [G] This amphibious existence, to the extent it receives any notice at all, seems to arouse deep-seated fears in the German populace.

Die sozialen wie ökonomischen Folgen des Alterns scheinen unberechenbar und so wächst die Angst. Angst vor dem Altern und vor den Alten. [G] The social and economic impacts of ageing appear unpredictable and have prompted growing fears: fears of ageing and fears of the old.

Einmal im Jahr Hoffen und Bangen am Potsdamer Platz [G] Potsdamer Platz is beset with hopes and fears once a year.

Er weckte überhöhte Erwartungen und übertriebene Befürchtungen. [G] It led to over-high expectations and exaggerated fears.

Hinter solchen Ängsten, die sich auch im häufig gebrauchten Begriff der Parallellgesellschaften ausdrücken, aber verbirgt sich das Ideal der Nation als Kulturgemeinschaft, das Wunschbild der nationalen Heimat mit dem Dorf als Vorbild. [G] Yet behind such fears, encapsulated in the buzzword "parallel societies", looms the ideal of the nation as a cultural community, wishful thinking about a national homeland modelled on a village.

Ist die Angst dieser Menschen begründet? [G] Are these fears justified?

Angesichts der Befürchtungen einer etwaigen Privatisierung verlängerte die SNCF dann den Zeitraum, innerhalb dessen die Eisenbahner von ihrem Recht Gebrauch machen konnten, um so eine massive Rückkehrwelle zu verhindern, die für die SNCF noch kostspieliger geworden wäre. [EU] In the light of the fears to which privatisation could give rise, SNCF then extended the period during which the railwaymen could exercise this right with a view to avoiding their return en masse which would have been more onerous for SNCF.

Auch fürchtet Viasat, dass die Beihilfe für ein aggressives Marktverhalten genutzt werden könnte, und erklärt, dass TV2 in der Vergangenheit durch Überbietung der Wettbewerber in Fernsehserien investiert habe, die Preise für TV2 News anhob und Rabatte gewährte. [EU] Viasat also fears that the aid could be used for aggressive market behaviour and states that TV2 in the past invested in drama series acquisitions by outbidding competitors, raised prices for TV2 news and granted rebates.

Bei dem Beitrag für Fleisch, das in andere Mitgliedstaaten verbracht wird, sah die Kommission das Risiko der Diskriminierung gegeben, da das Beitragssystem nicht die Versendung bestimmter Erzeugnisse, auf die Beiträge erhoben werden, außerhalb des französischen Staatsgebietes berücksichtigt. Sie befürchtete, dass eine solche Maßnahme die nationalen Erzeugungen, die in Frankreich vermarktet werden, begünstigt. [EU] Concerning the levy imposed on meat dispatched to other Member States, the Commission referred to the risk of discrimination in a levy system that did not take into account the dispatch outside the national territory of certain products subject to levy and fears that such a measure favours national production marketed in France.

Der Mitgliedstaat, in dessen Gebiet sich die Gegenstände bei Beendigung der Versendung oder Beförderung an den Erwerber befinden, kann den in Absatz 1 genannten Schwellenwert auf 35000 EUR oder den Gegenwert in Landeswährung begrenzen, falls er befürchtet, dass der Schwellenwert von 100000 EUR zu schwerwiegenden Wettbewerbsverzerrungen führt. [EU] The Member State within the territory of which the goods are located at the time when their dispatch or transport to the customer ends may limit the threshold referred to in paragraph 1 to EUR 35000 or the equivalent in national currency, where that Member State fears that the threshold of EUR 100000 might cause serious distortion of competition.

Des Weiteren äußerste die Kommission Bedenken, dass der finanzielle Beitrag des griechischen Staates, der nicht festgesetzt ist, sondern vom Wert der OTE-Aktien zum Zeitpunkt der tatsächlichen Übertragung abhängt die auf diese Art und Weise berechneten fiktiven Zusatzkosten der OTE übersteigen könne. [EU] Furthermore, the Commission expressed fears that there was a risk that the financial contribution by the Greek State, which is not fixed but will depend on the value of OTE shares at the date of the actual transfer, would exceed the thus calculated alleged extra costs to OTE.

Des weiteren befürchtet er insbesondere für die Power-Märkte, auf denen aus seiner Sicht die Nachfrage schwach ist und Überkapazitäten bestehen, dass der Umstrukturierungsplan nicht ausreichen wird, um Alstom eine Weiterführung seiner Unternehmenstätigkeit zu ermöglichen. [EU] It also fears, particularly as regards the Power markets, which in its view are marked by low demand and overcapacity, that the restructuring plan will be insufficient to enable Alstom to continue in business.

Die Bedenken und Befürchtungen des Opfers, was das Verfahren anbelangt, sollten bei der Feststellung, ob besondere Maßnahmen für das Opfer erforderlich sind, von zentraler Bedeutung sein. [EU] The victims' concerns and fears in relation to proceedings should be a key factor in determining whether they need any particular measure.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners