DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
experiences
Search for:
Mini search box
 

242 results for experiences
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  English

Deine Erfahrungen in Ehren/in allen Ehren, aber die Welt hat sich seither ziemlich verändert. With all due respect for your experiences, the world has changed quite a bit since.

Sie sprachen über die Erfahrungen, die sie dort gemacht hatten. They spoke about the experiences they've had there.

Die Ursache dafür ist nicht in einem einzelnen Ereignis zu suchen, sondern eher in der Gesamtheit der Erlebnisse, die sich angesammelt haben. The cause of this is to be found / will be found not in any single event but rather in the cumulative experiences.

Der Romanautor schöpft weitgehend aus eigenen Kindheitserlebnissen. The novelist draws heavily on his own childhood experiences.

1961 hat man, mit Blick auf die historischen Erfahrungen und auf die Gefahren der Gegenwart, das Writers-in-Prison-Committee (WiPC) gegründet. [G] In 1961, bearing both the experiences of the past and the dangers of the present in mind, the Writers-in-Prison Committee (WiPC) was founded.

2006 tauschen sich indische und deutsche Autoren unter dem Titel AKSHAR (Buchstabe) aus. [G] In 2006, Indian and German authors will report on their experiences in the two countries in a project named AKSHAR (letter).

An der Hochschule beschäftigen wir uns sehr intensiv mit nichtvisuellen Raumerfahrungen. [G] At the university, we occupy ourselves very intensively with non-visual spatial experiences.

Anknüpfungspunkte für ein gedeihliches Zusammenleben Verschiedener gibt es wohl in allen großen Kulturkreisen, weil es entsprechende Erfahrungen gibt. [G] Points of contact for positive forms of living together by human beings who differ from each other exist in all great cultural traditions, because corresponding experiences exist.

Anlässlich der Installation des Klanglichtfeldes auf der Landmarke F60 im Jahr 2003 fasste Johannes Rau, damals noch Bundespräsident, es in realistische Worte: "Das Signal aus der Lausitz kann nur heißen: Kommen Sie her, sehen Sie dieses Land an, stellen Sie fest, welche Erfahrungen, welche Kenntnisse und welche Probleme wir haben." [G] On the occasion of the opening of the F60 as a landmark sound and light installation in 2003, Johannes Rau, then still the German Federal President, put it in realistic words: "The message from Lusatia can only be: Come here, look at this land, find out what experiences, what knowledge and what problems we have."

Aspekte unterschiedlicher Kulturen kennen lernen, Erfahrungen austauschen, Kontakte knüpfen - und natürlich Filme sehen: dafür steht für Filmstudenten dieser Welt seit 25 Jahren das Internationale Festival der Filmhochschulen in München. [G] To become acquainted with different cultures, to exchange experiences, to make contacts - and of course to see films: for film students, this has been the goal to which the Internationale Festival der Filmhochschulen (i.e., International Festival of Film Schools) in Munich has been directed for 25 years.

Auch die Performerinnen, die sich in René Polleschs theorieunterfütterten Sofa-Gesprächen über das schwierige Subjektsein im Spätkapitalismus unterhalten, laden nicht gerade zur Identifikation ein (selbst wenn es durchaus Erfahrungen der Zuschauer sind, die hier verhandelt werden). [G] The performers of René Pollesch's theoretically padded sofa conversations, who talk about the difficulty of being a subjectivity in late capitalism, also don't exactly invite the audience to identification (even if it is true that the experiences being treated here are those of the spectators).

Außerdem tat es "irrsinnig gut, Erfahrungen mit Studenten aus aller Welt auszutauschen,..., weil Menschen aus anderen Kulturen einfach einen anderen Blickwinkel auf meinen Film hatten." [G] It did him 'a tremendous amount of good to exchange experiences with students from all over the world, ... because people from other cultures simply had another angle on my films'.

Aus diesen Erlebnissen resultieren nicht nur die lebenslange politische Wachheit des Autors, sondern auch quälende Klaustrophobien, Alpträume und schmerzhaftes Magenleiden, die Giordano lange über die Nazizeit hinaus begleiten. [G] These experiences not only fostered the author's lifelong political alertness, but also caused the tormenting feelings of claustrophobia, nightmares and painful stomach complaints from which Giordano suffered well after the Nazi period.

Aus gesellschaftspolitischer Sicht sehr positiv zu bewerten sind die Erfahrungen, die die deutsche Kirche in den gemeinschaftlichen Projekten gemacht hat. [G] In terms of social policy, the German churches have had extremely positive experiences in these joint projects.

Bedenkt man, dass die meisten der muslimischen Studenten aus undemokratischen Ländern stammen, versteht man vielleicht, warum viele Diskussionsforen für die Beteiligten auf christlicher Seite oftmals recht unerfreulich verliefen. [G] Given the fact that most Muslim students came from undemocratic countries, it is perhaps understandable that many discussion forums often turned out to be quite unpleasant experiences for Christian participants.

Dabei mussten sie größtenteils ähnliche Erfahrungen wie ihre KollegInnen im "realen" Raum machen und sich wieder zurück in die subkulturellen Nischen begeben. [G] For the most part, they had experiences similar to those of their colleagues in "real" space and have returned to their sub-cultural niches.

"Das Festival genoss weltweit hohes Ansehen und galt als wichtigster Ort der Begegnung und des Erfahrungsaustausches." [G] 'Internationally, the Festival enjoyed an excellent reputation and was looked upon as the most important meeting-place for the exchange of experiences'.

Dass sich das Politische in der Kunst heute weniger in kollektiven Äußerungen zeigt, sondern im Ausdruck subjektiver Befindlichkeiten und Erfahrungen des Einzelnen, wurde unlängst in zwei Ausstellungen deutlich: Hautnah (2002) in Zusammenarbeit mit der Villa Stuck in München und Wohltat der Kunst mit einer Überprüfung postfeministischer Ansätze, eine Koproduktion mit der Kunsthalle Baden-Baden. [G] That the political element in art shows itself today less in collective statements than in the expression of subjective moods and individual experiences was recently demonstrated by two exhibitions: Hautnah (i.e., Very Close) (2002), in co-operation with the Villa Stuck in Munich, and Wohltat der Kunst (i.e., The Blessing of Art), an inspection of post-feminist approaches co-produced with the Kunsthalle Baden-Baden.

Das thematische Spektrum sei vielfältig und umfasse "die ganze Bandbreite, die das Leben ausmacht". [G] They cover "the full spectrum of life experiences".

Den 1932 in München geborenen Künstler prägen Kindheitserlebnisse aus dem Zweiten Weltkrieg und machen ihn zu einem glühenden Anti-Nationalisten und Anti-Rassisten. [G] Born in Munich in 1932, he was shaped by childhood experiences during World War Two, which made him a fervent anti-nationalist and anti-racist.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners