DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
especially as
Search for:
Mini search box
 

104 results for especially as
Search single words: especially · as
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  English

Als er in den fünfziger Jahren zu arbeiten begann, stand die Architektur ganz im Zeichen des Funktionalismus, vor allem des in den USA arbeitenden und lehrenden letzten Bauhausdirektors Mies van der Rohe. [G] When he began working in the 1950s, architecture stood under the sign of functionalism, especially as practised by the last director of the Bauhaus Mies van der Rohe, who worked and taught in the U.S.A.

Auch die Lebenszeit von Trägermedien wie CD-Roms und DVDs sind unberechenbar, zumal es in 10 oder 20 Jahren keine passenden Abspielgeräte mehr auf dem Markt geben dürfte. [G] The life span of carrier media such as CD-ROMs and DVDs, too, is unpredictable, especially as in ten or 20 years, the requisite play-back equipment may no longer be available on the market.

Da sich die Europäer selbst nicht darüber einig sind, was das "europäische Sozialmodell" im Detail ist, kommt es letztlich auf die Positionen der Kommissionsmitglieder an, mit denen sie in die WTO-Verhandlungsrunden gehen. Zumal eine Kontrolle über das Europäische Parlament nur sehr eingeschränkt möglich ist. [G] Since the Europeans themselves do not agree on the particulars of the "European social model ", in the end it comes down to the positions of the Commission members whom they send to the WTO negotiations, especially as the European Parliament's control is very limited.

Das war schon ein großer Traum von mir. Gerade als kleiner E-Jugendlicher. [G] Yes, it was one of my big dreams, especially as a children's league player.

Der Begriff gilt vielen als historisch und schwer vermittelbar, zumal er in seiner strengsten Bedeutung ein fest terminiertes, wöchentlich wechselndes Programm ohne Prolongationen vorsieht. [G] For many the term is a historical one and difficult to be made comprehensible, especially as - in the strictest sense - it provides for a programme changing weekly with fixed dates and no extended runs.

Die wenigsten haben sich an dem Faktum gestoßen, zumal da Grass eine frühe Nazibegeisterung niemals verhehlt hat. [G] Few have been offended by the fact, especially as Grass has never made a secret of his earlier enthusiasm for the Nazis.

Durch die Wiedervereinigung von West- und Ostdeutschland haben sich Zahl und Dichte regionaler Musikzentren und Institutionen ab 1990 in Deutschland noch zusätzlich erhöht. [G] The number of regional music centres and institutions increased still further in Germany from 1990 as a result of the reunification of West and East - especially as the East German state.

Ein langfristig rückläufiger Bedarf an Wohnraum als Folge sinkender Einwohnerzahlen kann dadurch jedoch nicht ausgeglichen werden, zumal Anpassungen an veränderte Wohnbedürfnisse künftig häufig eher zu Umbau- als zu Neubaumaßnamen führen dürften. [G] But it will not be able to offset a long-term decline in the demand for housing space as a consequence of a shrinking population, especially as adaptations to changing housing needs are in future likely to result in rebuilding work rather than new buildings.

Frauen spielen auch als Regisseurinnen eine immer bedeutendere Rolle im zeitgenössischen arabischen Kino. [G] Women are playing an increasingly important role in contemporary Arab cinema, especially as directors.

Gerade als figurativer Maler könnte man im Imbissbudenbereich recherchieren und sich der Problematik des Rechtsradikalismus ganz anders anpassen, als ich Derartiges auch nur annähernd ins Visier nehmen würde. [G] Especially as a figurative painter, one could research the field of the snack bar and adapt the problematic of right-wing extremism quite differently from how I would even remotely place it my sights.

Gerade die Förderung interkultureller Kommunikation gilt Dietmar Lupfer als wesentlicher Beweggrund der Arbeit: "Es geht darum zu zeigen, dass es überall auf der Erde Gegenwartskultur und zeitgenössische Kunst und auch Musikgruppen gibt, die fühlen wie wir." [G] Dietmar Lupfer looks upon the promotion of intercultural communication especially as an essential motive for his work: "It is a matter of showing that everywhere on earth there are contemporary cultural and artistic scenes and also music groups which feel as we do."

Zumal es einen Tag nach der Trauerfeier in Stockholm einen zweiten Staatsakt in Bonn gab. [G] Especially as there was a second state ceremony in Bonn just one day after the funeral in Stockholm.

Allein schon aus Gründen des Vertrauensschutzes sei die Bewilligung der im HSanG vorgesehenen Ausgleichsbeträge geboten und zudem unerlässlich, um den betroffenen Brennereien bis zum Ablauf der Übergangsfrist Gelegenheit zu geben, ihre Tätigkeit unter wirtschaftlich akzeptablen Bedingungen umzustellen, zumal die Beträge bei weitem nicht so hoch seien wie die durch das neue Gesetz bedingten Verluste. [EU] The authorisation of the compensatory amounts provided for in the HsanG was desirable simply in order to protect legitimate expectations and was also essential for giving the distilleries concerned the opportunity, until the expiry of the transitional period, to convert their operations under economically acceptable conditions, especially as the amounts were not anything like as large as the losses caused by the new Law.

Annahme einer Strategie zur weiteren Angleichung der Umweltrechtsvorschriften an den Besitzstand der EU und zur korrekten Anwendung der bestehenden Rechtsvorschriften, insbesondere bezüglich ihrer Durchsetzung. [EU] Adopt a strategy to further align environmental legislation with the EU acquis, and properly implement existing legislation, especially as regards enforcement.

Annahme einer Strategie zur weiteren Angleichung der Umweltvorschriften an den Besitzstand der EU und zur ordnungsgemäßen Anwendung der bestehenden Rechtsvorschriften, insbesondere in Bezug auf die Durchsetzung. [EU] Adopt a strategy further to approximate environmental legislation with the acquis and implement existing legislation properly, especially as regards enforcement.

Auf der Grundlage der im XXIII. Wettbewerbsbericht festgeschriebenen Grundsätze konnte die Kommission nicht feststellen, dass der Verkauf keine Beihilfe beinhaltet, insbesondere da das Land Burgenland dem Konsortium, das einen erheblich höheren Kaufpreis geboten hatte, nicht den Zuschlag für den Kauf der BB erteilt hatte. [EU] Applying the principles set out in the XXIIIrd Report on Competition Policy [18], the Commission could not establish that the sale had taken place free of aid, especially as it was obvious that the Consortium, while submitting a substantially higher offer, was not chosen as the buyer of BB by the Province of Burgenland.

Auf der Grundlage der nach der vorläufigen Prüfung vorliegenden Informationen sah die Kommission es zudem aufgrund der Unbeschränktheit der Garantie von der Höhe, der Dauer und dem Umfang her als äußerst schwierig an, die marktübliche Prämie zu berechnen, die das IFP für die Gewährung dieses Schutzes an den Staat zahlen müsste. [EU] On the basis of the information available at the end of its preliminary examination, the Commission considered that the unlimited nature of the guarantee, especially as regards its duration, amount and scope, made it extremely difficult to calculate the amount of the market premium that IFP ought to pay the State for such protection.

Aus den verfügbaren Informationen geht hervor, dass Aluminiumheizkörper andere technische Eigenschaften aufweisen, insbesondere was den wesentlichen Rohstoff (Stahl im einen Fall und Aluminium im anderen), das Gewicht, die Wärmeträgheit und die Wärmeleitfähigkeit betrifft. [EU] Based on information available, it appears that aluminium radiators have different technical characteristics, especially as concerning the basic raw material (steel in one case and aluminium on the other), the weight, the thermal inertia and the heat conductibility.

Aus der Ex-ante-Perspektive war die Vorgehensweise der WAK nach Auffassung Deutschlands korrekt, insbesondere weil sie hierdurch eine höhere Rückzahlungsquote erzielen konnte, indem ihr Sicherungseigentum nicht mehr nachrangig war und außerdem die drohende Insolvenz der GfW vermieden wurde. [EU] From an ex-ante perspective, the behaviour of WAK was, according to Germany, correct, especially as they managed to secure a higher repayment by having converted their weak security position into a primary security right and avoided the impending insolvency of GfW.

Bei Annahme dieses Entwurfs wäre eine weitere mögliche Haftungsgrundlage "die Tatsache, die Tätigkeit Dritter im persönlichen Interessen desjenigen, der diese Kontrolle ausübt, zu leiten und zu organisieren", wodurch die derzeitige Rechtslage grundlegend geändert würde, zumal diese Haftbarkeiten künftig strikt wären und nicht "dem Nachweis des Verschuldens des Haftpflichtigen unterliegen, sondern dem Nachweis einer Handlung, die die persönliche Haftpflicht des direkten Verursachers ausgelöst hätte, wenn er nicht unter der Kontrolle eines Dritten gehandelt hätte" [175]. [EU] The legislation would add as a possible basis 'the act of directing and organising the activity of others in the personal interest of the person exercising such control' [174], which would make quite a profound change to the present legal position, especially as the liability would henceforth be strict: it would not be 'subject to proof of a fault on the part of the person responsible, but rather to proof of an act that might have rendered the direct author personally liable if he had not acted under the control of others' [175].

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners