DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

2153 results for erhoben
Word division: er·ho·ben
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

Er wurde in den Adelsstand erhoben. He was given a peerage/raised to the peerage.

Es wurde kein Einspruch/Einwand erhoben. No objection was raised.

Quellensteuern/Abzugsteuern werden erhoben. Taxes are deducted at source. / Withholding taxes are levied.

Der Staatsanwalt hat Anklage wegen Mordes gegen ihn erhoben. The public prosecutor brought a charge of murder against him.

Vorerst wird kein Kostenbeitrag erhoben/eingehoben, das kann sich aber ändern. No contribution is sought at this stage, but this may change.

Gegen diese Person wurde bereits andernorts Anklage erhoben. The subject has been charged elsewhere.

Einspruch wurde nicht erhoben. Application was left unopposed.

Als ein Publikumsmagnet gilt das Industriedenkmal "Völklinger Hütte", ein Ende des 19. Jahrhunderts gegründetes und 1986 stillgelegtes Eisen- und Stahlwerk, das 1994 von der UNESCO zum Weltkulturerbe erhoben wurde. [G] One attraction which is sure to draw the crowds is the industrial monument "Völklinger Hütte", an iron and steel works which was founded at the end of the 19th century, closed down in 1986, and designated a World Heritage Site by UNESCO in 1994.

Den Kopf erhoben, den Blick gedankenversunken in die Ferne schweifend, thronen sie in Lübeck auf dem Dach der Musikkongresshalle. [G] At Lübeck they are enthroned on the roof of the Musikkongresshalle, heads raised and gazing into the distance, deep in thought.

Die Einführung eines islamischen Religionsunterrichts an staatlichen Schulen gehört seit langem zu den Forderungen, die von islamischen Verbänden in Deutschland erhoben werden. [G] Islamic associations in Germany have long been calling for the introduction of Islamic religion classes at state schools.

Eine "neue Einfachheit" erhoben Schweizer Architekten vor einem Jahrzehnt zum Programm, und alle folgten. [G] A decade ago Swiss architects turned 'New Simplicity' into gospel, and there was no lack of worshippers.

Ende Januar 2005 hat EU-Handelskommissar Peter Mandelson die Forderung erhoben, in den laufenden WTO-Verhandlungsrunden (Doha-Runde) diesen Sektor verstärkt anzugehen. [G] At the end of January 2005 the EU Commissioner for Trade, Peter Mandelson, called on the parties to step up their efforts for this sector in the current round of WTO negotiations (Doha round).

Europa dachte gar nicht daran, sich zu jener Föderation nach dem Vorbild des deutschen Bundesstaates zu entwickeln, die Joschka Fischer in seiner "Humboldt-Rede" vom Mai 2000 zur Finalität des Einigungsprozesses erhoben hatte. [G] Europe had no intention of developing into the German-style federation extolled by Joschka Fischer in his "Humboldt speech" of May 2000 as the ultimate goal of the integration process.

Frankfurt 1977: Polizisten rücken gegen Atomkraftgegner vor, in einer langen Reihe, transparente Schutzschilder erhoben. [G] Frankfurt 1977: Police stand in a long row, edging up on opponents of nuclear power stations, their transparent riot shields raised.

Was Sophie Scholl betrifft, so drängt der Film sich wie ein offizieller Film auf. Das gibt Thomas Sotinel (Le Monde, 16. Februar 2005) zu verstehen, wenn er von den Widerstandskämpfern der "Weißen Rose" spricht, "einer Blume, die zum Symbol des Gedenkens an die Zerstörung Dresdens erhoben wurde." [G] As for Sophie Scholl, Thomas Sotinel suggests (Le Monde, February 16, 2005) it tries to be a kind of official film about the resistant faction "the White Rose, a flower adopted as the symbol for the commemoration of Dresden's destruction".

Wenn das viel zitierte Hybride in einem literarischen Genre einen geradezu "klassischen" Ausdruck gefunden hat, dann in der Chamisso-Literatur - hier jetzt einmal abgesehen von neueren Entwicklungen in der sog.Club-Szene, in der sich bestimmte literarische Stile und Richtungen wie der Slam durch die Vermischung mit musikalischen Elementen (z.B. elektronische Musik) das Hybride zum Programm erhoben zu haben scheinen. [G] The literary genre that provides the classic expression of the much cited idea of hybridity is surely "Chamisso literature" - if we disregard for the moment more recent developments on the club scene, where certain literary styles and directions such as slam poetry appear to have adopted hybridity as a programmatic principle in their combination of textual and musical elements (e.g. electronic music).

20 Seiten für einen Schriftsatz, mit dem eine Einrede der Unzulässigkeit erhoben wird, und für die Stellungnahme zu dieser Einrede [EU] 20 pages for an objection of inadmissibility and observations thereon

Ab 2004 wurde lediglich auf 5 % der in Folge von gesellschaftsrechtlichen Umstrukturierungen von Nichtbanken entstandenen und später in Form von Dividenden ausgeschütteten Veräußerungsgewinnen eine Steuer erhoben, womit dies die einzige fällige Steuer war (für den Fall, dass keine Ersatzsteuer erhoben wurde), während auf die im Zuge der Umstrukturierung entstandenen Veräußerungsgewinne der Aktiva der Banken - für den Fall der Ausschüttung dieser Gewinne - die normale Körperschaftssteuer fällig wurde (immer unter der Voraussetzung, dass keine Ersatzsteuer erhoben wurde). [EU] As of 2004, the tax on the gains realised from company reorganisations and further distributed as dividends would have been only applicable on 5 % of the gain distributed as dividend, with the latter being the only tax applicable (in the absence of any substitute tax), while the ordinary company tax rate would have applied to the gains of the reorganised banks in case distributed (also in the absence of any substitute tax).

Ab dem 1. Juni 2005 werden die Gebühren für Zulassungstätigkeiten ausschließlich von der Agentur erhoben und eingenommen. [EU] From 1 June 2005, the fees shall be demanded and levied by the Agency only.

Ab dem 3. September 2011 stellen die Mitgliedstaaten sicher, dass nach einer Übergangsfrist keine Netzentgelte auf der Grundlage von Vertragspfaden erhoben werden. [EU] By 3 September 2011, the Member States shall ensure that, after a transitional period, network charges shall not be calculated on the basis of contract paths.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners