DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

667 results for entstandenen
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  English

Die Ausstellung konzentriert sich auf die frühen, zumeist im Berliner Lebensumfeld entstandenen Einzelbilder und Serien wie Berliner Kneipen, Berliner Jugendliche (1981-82) oder Frauen im Bekleidungswerk Treff-Modelle (1984). [G] The exhibition concentrates on the early individual images and series, most of which were taken in Berlin, such as Berliner Kneipen, Berliner Jugendliche (i. e. Berlin Pubs, Berlin Young People) (1981-82) and Frauen im Bekleidungswerk Treff-Modelle (i. e. Women at the Treff-Modelle Clothing Factory) (1984).

Die so entstandenen Sequenzen, Serien oder Variationen machen, zu Tableaus arrangiert, oft den Anschein von zeitlicher Abfolge und Narration oder formalisieren ein Thema zu einem komplexen Ganzen. [G] The sequences, series or variations thus created, arranged in tableaux, often seem to be in a temporal narrative sequence or formalise a subject to create a complex whole.

Die so entstandenen Zukunftsbilder helfen uns handlungsfähig zu sein. [G] The pictures of the future thus obtained enable us to take action.

Die zwischen 1989 und 2000 entstandenen Arbeiten spüren den unterschiedlichen Facetten der viel beschworenen "neuen Mitte" nach. [G] Her works from 1989 to 2000 trace myriad facets of the oft-mooted "new centre".

Eine Ausstellung ihrer 1983 bis '85 entstandenen Serie über Halle, Häuser und Gesichter, wurde 1986 kurz vor der Eröffnung verboten, weil sie den baulichen Verfall der Stadt darstellte. [G] In 1986, shortly before its opening, an exhibition of a series of photographs taken from 1983 to 1985 entitled Häuser und Gesichter (i. e. Halle, Buildings and Faces), was forbidden because it showed how the city's buildings were falling into disrepair.

Freilich hat es auch Aktionen vor Publikum gegeben, doch die so entstandenen Fotos dienten stets und ausschließlich der Dokumentation. [G] There have also been actions in front of an audience, of course, but the resulting photographs were always exclusively for documentation purposes.

Herausragend ist die graphische Qualität der an den Kunsthochschulen (meist im Bereich Kommunikationsdesign) entstandenen Comics - wünschenswert wäre es, wenn demnächst auch Studiengänge für das Comicschreiben angeboten werden. Denn an professionellen Szenaristen und Comicautoren mangelt es hierzulande noch. [G] The graphic quality of the comics produced at art colleges (mainly in communication design departments) is outstanding - it would be desirable for courses in comic-writing to be offered soon, as there is still a shortage of professional comic writers in Germany.

Im Wettkampfsport geben die im Wesentlichen aus der europäisch-abendländischen Kultur entstandenen Regeln weltweit die Grundsätze für Fair Play vor, diese sind für Asiaten oder Afrikaner manchmal fremd. [G] In competitive sport, the principles of fair play are dictated all over the world by rules which primarily evolved in the European and Western cultures - rules which are sometimes foreign to Asians or Africans.

Jedenfalls gibt es mit der Synagoge in der Oranienburger Straße (Mitte) und der auf Privatinitiative entstandenen Synagoge im Hüttenweg (Zehlendorf) zwei Gotteshäuser, in denen auch progressive Juden sich zu Hause fühlen. [G] At any rate, with the synagogue in the Oranienburger Straße (Berlin-Mitte) and the synagogue founded following a private initiative in the Hüttenweg (Zehlendorf), there are two places of worship where Progressive Jews too feel at home.

Jetzt hat er das Firmenarchiv einer Maschinenfabrik aus den 30-er Jahren erstanden und die damals entstandenen Fotos digital bearbeitet. [G] He has now purchased the company archive of an engineering works dating back to the thirties and has digitally processed photographs taken at that time.

Manche Parallelen sind zur in München entstandenen Herz Jesu Kirche zu entdecken. [G] Some parallels are to be found in the Church of the Sacred Heart which has been built in Munich.

Sie stellt heute die bedeutendste Sammlung der Videokunst in Deutschland dar neben der in den 90-er Jahren entstandenen Sammlung der Videothek des Zentrums für Kunst und Medientechnologie (ZKM) in Karlsruhe. [G] Today, it is the most important collection of video art in Germany, alongside the video and audio collection of the Center for Art and Media (ZKM) in Karlsruhe, which was set up in the nineties.

100 % der für den Kauf von 300000 Dosen Totimpfstoff des Serotyps 2 entstandenen Kosten (ohne MwSt.) [EU] 100 % of the costs incurred (not including VAT) in purchasing 300000 doses of inactivated serotype 2 vaccine

120 EUR je Test als Entschädigung für sämtliche bei der Durchführung primärer molekularer Tests mit Hilfe eines diskriminierenden Immunblottings gemäß Anhang X Kapitel C Nummer 3.2 Buchstabe c Ziffer i der Verordnung (EG) Nr. 999/2001 entstandenen Kosten, [EU] EUR 120 per test, compensating for all costs incurred to perform primary molecular discriminatory tests as referred to in Chapter C, point 3(2)(c)(i), of Annex X to Regulation (EC) No 999/2001; and [listen]

120 EUR je Test als Entschädigung für sämtliche bei der Durchführung primärer molekularer Tests mit Hilfe eines diskriminierenden Immunblottings gemäß Anhang X Kapitel C Nummer 3.2 Buchstabe c Ziffer i der Verordnung (EG) Nr. 999/2001 entstandenen Kosten, [EU] EUR 120 per test, compensating for all costs incurred to perform primary molecular discriminatory tests as referred to in point 3.2(c)(i) of Chapter C of Annex X to Regulation (EC) No 999/2001; and [listen]

15 EUR je Test als Entschädigung für sämtliche bei der Durchführung eines Schnelltests zur Erfüllung der Anforderungen des Artikels 12 Absatz 2, des Anhangs III Kapitel A Teil 2 Nummern 1 bis 5 und des Anhangs VII der Verordnung (EG) Nr. 999/2001 entstandenen Kosten [EU] EUR 15 per test, compensating for all costs incurred to perform rapid tests to fulfil the requirements of Article 12(2), Chapter A, Part II, points 1 to 5, of Annex III, and Annex VII to Regulation (EC) No 999/2001

15 EUR je Test als Entschädigung für sämtliche bei der Durchführung eines Schnelltests zur Erfüllung der Anforderungen des Artikels 12 Absatz 2, des Anhangs III Kapitel A Teil 2 Nummern 1 bis 5 und des Anhangs VII der Verordnung (EG) Nr. 999/2001 entstandenen Kosten [EU] EUR 15 per test, compensating for all costs incurred to perform rapid tests to fulfil the requirements of Article 12 paragraph 2, Annex III Chapter A Part II points 1 to 5 and Annex VII to Regulation (EC) No 999/2001

25 EUR je Test als Entschädigung für sämtliche bei der Durchführung von Bestätigungstests mit Ausnahme von Schnelltests gemäß Anhang X Kapitel C der Verordnung (EG) Nr. 999/2001 entstandenen Kosten [EU] EUR 25 per test, compensating for all costs incurred to perform confirmatory tests, other than rapid tests, as referred to in Annex X Chapter C to Regulation (EC) No 999/2001

25 EUR je Test als Entschädigung für sämtliche bei der Durchführung von Bestätigungstests mit Ausnahme von Schnelltests gemäß Anhang X Kapitel C der Verordnung (EG) Nr. 999/2001 entstandenen Kosten [EU] EUR 25 per test, compensating for all costs incurred to perform confirmatory tests, other than rapid tests, as referred to in Chapter C of Annex X to Regulation (EC) No 999/2001

4 EUR je Test als Entschädigung für sämtliche bei der Durchführung von Genotypisierungstests entstandenen Kosten [EU] EUR 4 per test, compensating for all costs incurred to perform genotyping tests

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners