A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
355 results for entsprachen
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
English
Auf
dem
Planeten
Neos
trafen
sie
auf
Menschenkolonien
,
deren
politische
Verhältnisse
denen
des
Ost-West-Konflikts
und
dem
geteilten
Deutschland
entsprachen
. [G]
On
the
planet
Neos
they
met
colonies
of
people
whose
political
situation
corresponded
to
those
of
the
East-West
conflict
and
the
separated
Germany
.
100000
ECU/EUR
innerhalb
des
dreijährigen
Zeitraums
in
der
Zeit
vom
6.
März
1996
bis
1.
Februar
2001
,
sofern
die
Beihilfen
zum
Zeitpunkt
ihrer
Gewährung
den
Regelungen
von
1996
entsprachen
. [EU]
ECU/EUR
100000
per
three-year
period
between
6
March
1996
and
1
February
2001
,
if
,
at
the
time
of
granting
,
the
aid
was
in
accordance
with
the
relevant
provisions
of
the
1996
Notice
.
100000
EUR
innerhalb
eines
dreijährigen
Zeitraums
in
der
Zeit
vom
2.
Februar
2001
bis
31
.
Dezember
2005
,
sofern
die
Beihilfen
zum
Zeitpunkt
ihrer
Gewährung
den
einschlägigen
Bestimmungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
69/2001
entsprachen
. [EU]
EUR
100000
per
three-year
period
between
2
February
2001
and
31
December
2005
,
if
,
at
the
time
of
granting
,
the
aid
was
in
accordance
with
the
relevant
provisions
of
Regulation
(EC)
No
69/2001
.
2001
beliefen
sich
die
Einfuhren
mit
Ursprung
in
der
VR
China
auf
1205
Tonnen
und
entsprachen
einem
Marktanteil
von
0,6 %. [EU]
The
volume
of
imports
originating
in
the
PRC
amounted
to
1205
tonnes
and
represented
a
market
share
of
0,6 %
in
2001
.
50000
ECU
innerhalb
eines
dreijährigen
Zeitraums
in
der
Zeit
vom
19
.
August
1992
bis
5.
März
1996
,
sofern
die
Beihilfen
zum
Zeitpunkt
ihrer
Gewährung
den
einschlägigen
Regelungen
von
1992
entsprachen
[EU]
ECU
50000
per
three-year
period
between
19
August
1992
and
5
March
1996
,
if
,
at
the
time
of
granting
,
the
aid
was
in
accordance
with
the
provisions
of
the
1992
Guidelines
7,7
Mio
.
EUR
der
Finanzierungssumme
entsprachen
den
kraft
des
Rahmenvertrags
vom
7.
April
2003
für
diese
Summe
fälligen
Zinsen
,
wobei
vertraglich
vorgesehen
ist
,
dass
die
Zinsen
erst
bei
Fälligkeit
der
Hauptschuld
bezahlt
(
oder
gleichzeitig
mit
der
Hauptschuld
in
Kapital
umgewandelt
)
werden
. [EU]
EUR
7,7
million
of
finance
correspond
to
interest
due
for
this
sum
by
virtue
of
the
framework
agreement
of
7
April
2003
,
which
provides
that
the
interest
is
not
paid
until
the
time
of
the
payment
of
the
principle
debt
(or
converted
into
capital
at
the
same
time
as
the
principal
debt
).
Alle
Einfuhren
mit
Ursprung
in
den
USA
erfolgen
über
verbundene
Händler
,
die
im
UZÜ
ungeachtet
der
geltenden
Maßnahmen
Gewinne
erzielten
,
welche
den
marktüblichen
Gewinnspannen
entsprachen
. [EU]
All
imports
originating
in
the
USA
are
made
via
related
traders
,
who
,
while
measures
were
in
place
,
were
found
to
have
obtained
profit
margins
during
the
RIP
that
were
in
line
with
normal
market
rates
.
Allgemeiner
formuliert
,
hat
die
Gesellschaft
ihre
Beschäftigtenzahl
erheblich
reduziert
(
siehe
Tabelle
2),
da
der
Stand
der
Beschäftigung
und
deren
Struktur
nicht
den
laufenden
Tätigkeiten
und
der
Produktionsgröße
entsprachen
. [EU]
More
generally
,
as
the
level
and
structure
of
employment
did
not
correspond
to
current
operations
and
production
volumes
,
the
company
substantially
reduced
its
workforce
,
as
shown
in
Table
2.
Am
18
.
Oktober
2004
erließ
die
Kommission
eine
Anordnung
zur
Auskunftserteilung
,
da
Zweifel
bestanden
,
ob
die
Beihilfemaßnahmen
zugunsten
der
Biria-Gruppe
den
Regelungen
entsprachen
,
auf
deren
Grundlage
sie
angeblich
gewährt
wurden
. [EU]
On
18
October
2004
the
Commission
issued
an
information
injunction
as
it
had
doubts
as
to
whether
the
aid
measures
granted
to
the
Biria
Group
complied
with
the
schemes
under
which
they
had
allegedly
been
granted
.
Am
20
.
Februar
2009
setzte
Belgien
die
Kommission
über
fünf
aus
Portugal
stammende
Sendungen
von
Rinde
und
Holzabfall
in
Kenntnis
,
die
den
Vorschriften
nicht
entsprachen
. [EU]
On
20
February
2009
Belgium
informed
the
Commission
of
five
non-compliant
consignments
of
bark
and
wood
waste
coming
from
Portugal
.
Am
31
.
Dezember
2004
entsprachen
die
Verbindlichkeiten
in
etwa
den
Gebühren
für
vier
Monate
und
im
Mai
2005
den
Gebühren
für
rund
fünf
Monate
;
damit
war
die
nach
der
Kontoausgleichsvereinbarung
vorgeschriebene
Zahlungsfrist
von
45
Tagen
deutlich
überschritten
. [EU]
The
liability
at
31
December
2004
represented
approximately
four
months'
charges
,
and
in
May
2005
it
represented
approximately
five
months'
charges
,
which
is
clearly
in
excess
of
the
45-day
payment
terms
to
be
allowed
under
the
financial
settlement
agreement
.
Angesichts
der
Nichtmitarbeit
und
gemäß
Artikel
18
der
Grundverordnung
wurde
es
für
die
Zwecke
des
Vergleichs
des
Normalwerts
mit
dem
Ausfuhrpreis
als
angemessen
angesehen
,
davon
auszugehen
,
dass
sich
der
Produktmix
in
dieser
Untersuchung
und
jener
in
der
Überprüfung
wegen
des
bevorstehenden
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
betreffend
die
Einfuhren
von
RBM
mit
Ursprung
in
der
VR
China
entsprachen
. [EU]
In
the
absence
of
cooperation
and
pursuant
to
Article
18
of
the
basic
Regulation
,
for
the
purpose
of
comparing
the
export
price
and
normal
value
,
it
was
considered
appropriate
to
assume
that
the
product
mix
of
the
goods
observed
during
this
investigation
was
the
same
as
in
the
expiry
review
on
imports
of
RBMs
originating
in
China
.
Angesichts
der
schweren
Verluste
von
Chupa
Chups
im
Jahr
2002
(
22078000
EUR
,
die
86
,5 %
des
am
Ende
des
Haushaltsjahrs
gezeichneten
Kapitals
entsprachen
)
und
seiner
Ergebnisse
im
Jahr
2003
hatte
die
Kommission
die
Auffassung
vertreten
,
dass
Chupa
Chups
zum
Zeitpunkt
der
Gewährung
der
Beihilfe
als
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
zu
betrachten
war
. [EU]
Given
the
heavy
losses
incurred
by
Chupa
Chups
in
2002
(EUR
22078000
,
corresponding
to
86
,5 %
of
the
subscribed
capital
at
the
end
of
the
financial
year
)
and
the
2003
results
,
the
Commission
considered
that
Chupa
Chups
had
to
be
regarded
as
a
company
in
difficulties
at
the
time
the
aid
was
granted
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
der
einzige
mitarbeitende
ausführende
Hersteller
Informationen
über
die
Ausfuhrpreise
übermittelt
hatte
,
wurden
diese
ebenfalls
berücksichtigt
,
und
es
wurde
festgestellt
,
dass
sie
den
Informationen
entsprachen
,
die
von
den
oben
genannten
Zollbehörden
eingeholt
worden
waren
. [EU]
However
,
in
consideration
of
the
fact
that
the
sole
cooperating
exporting
producer
had
submitted
information
on
export
prices
,
this
information
was
also
considered
and
was
found
to
be
in
line
with
the
information
obtained
from
the
abovementioned
customs
authorities
.
Angesichts
dieses
ordnungsrechtlichen
Rahmens
hat
die
Kommission
ermittelt
,
ob
der
Aufwand
für
die
Anschaffung
neuer
Schiffe
und
die
Abschreibung
der
von
den
Regionalgesellschaften
auf
den
Strecken
mit
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
eingesetzten
Schiffe
in
den
Fünfjahreszeiträumen
1990-1994
und
1995-1999
einerseits
den
Vorschriften
der
italienischen
Behörden
entsprachen
und
andererseits
bei
der
Berechnung
der
jährlichen
Ausgleichszahlung
angemessen
berücksichtigt
worden
sind
. [EU]
In
view
of
these
specific
rules
,
the
Commission
has
established
whether
,
during
the
1990
to
1994
and
1995
to
1999
five-year
periods
,
the
costs
of
acquiring
new
ships
and
the
depreciation
costs
of
the
ships
the
regional
companies
used
on
the
public
service
routes
,
on
the
one
hand
,
fulfilled
the
requirements
stipulated
by
the
Italian
authorities
and
,
on
the
other
,
were
taken
into
account
in
a
proportionate
manner
when
calculating
the
annual
compensation
.
Anhand
dieser
Zahlen
lässt
sich
feststellen
,
dass
die
Beträge
und
ihre
Nachweise
,
über
die
in
der
Nationalversammlung
und
im
Senat
bei
der
Festsetzung
des
Ausgleichsbetrags
bzw
.
außerordentlichen
Beitrags
von
France
Télécom
beraten
wurde
,
den
Größenordnungen
entsprachen
,
die
sich
im
Nachhinein
über
den
in
der
Debatte
über
den
Gesetzentwurf
genannten
Zehnjahreszeitraum
bewahrheitet
haben
. [EU]
On
the
basis
of
these
figures
,
it
can
be
concluded
that
the
amounts
and
their
justification
debated
at
the
National
Assembly
and
the
Senate
to
set
the
amount
of
the
compensating
balance
or
exceptional
contribution
from
France
Télécom
correspond
to
the
proportions
verified
ex
post
during
the
10-year
period
mentioned
in
the
debates
on
the
draft
law
.
Anschließend
wurde
ermittelt
,
ob
die
Inlandsverkäufe
der
einzelnen
kooperierenden
ausführenden
Hersteller
repräsentativ
für
die
einzelnen
Warentypen
waren
, d. h.
ob
die
Inlandsverkäufe
der
einzelnen
Warentypen
jeweils
mindestens
5 %
des
Ausfuhrvolumens
desselben
Warentyps
in
die
Gemeinschaft
entsprachen
. [EU]
It
was
then
examined
whether
the
domestic
sales
of
each
co-operating
exporting
producer
were
representative
for
each
product
type
, i.e.
whether
the
domestic
sales
of
each
product
type
constituted
at
least
5 %
of
the
sales
volume
of
the
same
product
type
to
the
Community
.
Aufgrund
der
für
sie
geltenden
Bestimmungen
des
Haushaltsgesetzes
für
1997
entsprachen
die
Beträge
,
die
die
Verwaltungseinrichtung
für
den
außerordentlichen
Beitrag
von
France
Télécom
1997
zahlte
,
weder
den
geschätzten
oder
tatsächlich
geleisteten
Zahlungen
an
das
pensionierte
Personal
von
France
Télécom
noch
den
Belastungen
,
die
noch
vom
Staat
zu
finanzieren
waren
,
und
wurden
nicht
anhand
dieser
Beträge
festgelegt
. [EU]
On
account
of
the
provisions
of
the
Finance
Act
1997
which
governs
them
,
the
amounts
of
the
annual
payments
of
the
public
body
managing
the
exceptional
contribution
from
France
Télécom
paid
in
1997
did
not
correspond
to
the
amounts
of
the
benefits
estimated
or
actually
paid
to
the
retired
staff
of
France
Télécom
or
to
the
amounts
of
the
remaining
costs
to
be
financed
by
the
State
and
were
not
determined
on
the
basis
of
these
amounts
.
Aus
dem
Umstrukturierungsplan
ging
außerdem
hervor
,
dass
HB-TB
in
den
Jahren
1997
bis
2001
staatliche
Beihilfen
erhielt
,
die
einem
Nettobeihilfeäquivalent
von
4422411
PLN
entsprachen
. [EU]
The
restructuring
plan
also
mentioned
that
in
1997–
;2001
HB-TB
had
received
State
Aid
amounting
to
PLN
4422411
(net
grant
equivalent
).
Außerdem
bildeten
diese
Verpflichtungen
Teil
eines
Agrarumweltprogramms
,
das
von
der
Kommission
bis
Ende
1999
genehmigt
worden
war
,
und
entsprachen
daher
in
ihrer
Konzeption
den
Bestimmungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1257/1999
. [EU]
Furthermore
,
these
commitments
were
part
of
an
agri-environmental
programme
approved
by
the
Commission
until
1999
and
thus
complied
in
concept
with
the
requirements
of
Regulation
(EC)
No
1257/1999
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "entsprachen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners