A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
48 results for enormen
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
English
Doppelmitteilungen
verursachen
der
Firma
einen
enormen
Verwaltungsaufwand
.
Duplicate
messages
cause
a
significant
administrative
burden
on
the
company
.
Angesichts
des
Imageverlustes
und
der
enormen
Sparzwänge
stehen
die
gemeinnützigen
Vereinigungen
vor
schwierigen
Reformen
. [G]
In
view
of
the
loss
of
image
and
the
drastic
austerity
measures
the
non-profit
organisations
are
faced
with
difficult
reforms
.
Anzunehmen
ist
,
dass
der
Schwenk
zur
Malerei
,
der
seit
zwei
Jahren
in
Ausstellungen
und
Kunstmessen
zu
beobachten
ist
und
speziell
der
"jungen
deutschen
Malerei"
einen
enormen
Prestigegewinn
verschafft
hat
,
in
unserem
zunehmend
mediendominierten
digitalen
Zeitalter
weiterhin
eine
Ventilfunktion
besitzt:
je
komplexer
und
"kälter"
die
hochtechnisierte
Welt
,
desto
größer
der
Wunsch
nach
"schönen
Bildern"
. [G]
It
can
be
assumed
that
the
increased
attention
paid
to
paintings
that
has
been
observed
over
the
last
two
years
in
exhibitions
and
at
art
fairs
and
which
has
given
an
enormous
boost
in
prestige
for
'young
German
painters'
,
will
continue
to
fulfil
an
'outlet'
function
in
this
increasingly
media-dominated
,
digital
age
.
Das
frei
gewählte
oder
durch
äußere
Umstände
erzwungene
"Zuhause"
eines
jeden
Filmschaffenden
hat
enormen
Einfluss
auf
das
jeweils
nächste
Projekt
. [G]
The
sense
of
being
"at
home"
,
whether
by
choice
or
by
circumstance
,
can
have
an
enormous
influence
on
the
path
of
a
filmmaker's
project
.
Den
Reiz
bezieht
dieses
Werk
aus
der
enormen
inneren
Spannung
(
man
kann
auch
sagen:
Gespanntheit
)
der
Partitur
. [G]
This
work
draws
its
attraction
from
the
enormous
internal
tensions
(one
could
even
say
strains
)
within
the
score
.
Die
Stärke
dieser
Filmemacher
liegt
wohl
in
der
enormen
Vielfalt
von
Themen
und
Stilen
. [G]
The
strength
of
these
filmmakers
probably
lies
in
the
tremendous
diversity
of
subjects
and
styles
in
their
work
.
Ein
Gesetz
,
das
die
Fälle
regelt
,
in
denen
aktive
Sterbehilfe
erlaubt
ist
,
setzt
,
so
das
Argument
etwa
der
christlichen
Kirchen
und
der
Hospiz-Bewegung
,
alte
,
behinderte
,
schwerstkranke
und
sterbende
Menschen
unter
einen
enormen
Druck
,
der
Gesellschaft
nicht
zur
Last
zu
fallen
und
sich
deren
Forderungen
zu
beugen
. [G]
The
churches
and
the
hospice
movement
argue
that
a
law
governing
cases
where
active
assisted
dying
would
be
permissible
places
enormous
pressure
on
old
,
disabled
,
severely
ill
and
dying
persons
not
to
place
a
burden
on
society
and
hence
to
comply
with
its
demands
.
Für
das
Museum
ist
er
mit
seinen
enormen
Möglichkeiten
und
dem
üppigen
Raumangebot
ein
Glücksfall
,
der
Aufstieg
in
die
Bundesliga
der
städtischen
Galerien
und
eine
enorme
Herausforderung
für
die
neue
Direktorin
,
die
ihn
nun
mit
Sinn
zu
füllen
hat
. [G]
With
its
enormous
possibilities
and
plentiful
space
,
it
is
a
stroke
of
luck
for
the
museum
, a
move
up
into
the
national
league
of
municipal
galleries
,
and
for
the
new
director
,
who
now
has
to
fill
it
with
meaning
,
it
is
an
enormous
challenge
.
Im
Sommer
werden
die
enormen
Wärmepotenziale
jedoch
nicht
vollständig
genutzt
,
also
bietet
sich
die
geothermische
Stromerzeugung
als
Erweiterung
des
Anlagenkonzepts
an
. [G]
Nevertheless
,
in
summer
the
enormous
heat
resources
are
not
fully
used
,
so
the
generation
of
geothermal
electricity
is
a
welcome
extension
of
the
power
plant
concept
.
In
seinem
jüngsten
kunsttheoretischen
Werk
,
den
Analysen
"Verwisch
die
Spuren"
,
beklagt
er
die
heutige
Fetischisierung
von
Kunst
und
ihre
Verdinglichung
zur
Kultur
,
mithin
also
eine
qualitative
Ausdünnung
zugunsten
einer
enormen
quantitativen
Präsenz
. [G]
In
his
latest
work
on
aesthetics
,
"Verwisch
die
Spuren"
("Erase
the
Traces"
),
he
laments
the
current-day
fetishization
of
art
and
its
reification
as
Kultur
-
in
other
words
a
qualitative
dilution
for
the
sake
of
a
huge
quantitative
presence
.
Margarete
Jahny
hat
der
Glas-
und
Keramikgestaltung
der
60er
Jahre
einen
enormen
Innovationsschub
gegeben
. [G]
Margarete
Jahny
did
a
tremendous
amount
to
drive
ahead
innovation
in
glass
and
ceramics
design
during
the
1960s
.
Tatsächlich
hat
nach
der
deutschen
Vereinigung
die
zuvor
überwiegend
politologisch
ausgerichtete
DDR-Forschung
einen
enormen
Aufschwung
erfahren
. [G]
There
has
in
fact
been
an
enormous
upsurge
of
interest
in
research
on
the
GDR
since
German
unification
, a
subject
previously
dealt
with
mainly
from
the
perspective
of
political
science
.
Zahllose
Publikationen
,
darunter
Reportagen
,
kultur-
und
gesellschaftskritische
Essays
,
Romane
,
Autobiografien
sowie
von
Verwaltungs-
und
Regierungsorganen
herausgegebene
Schriften
dokumentieren
den
rasanten
Wandel
Tokyos
und
zeugen
von
einem
enormen
Interesse
für
die
Topografie
,
Geschichte
und
Zukunft
dieser
Stadt
. [G]
Numerous
publications
,
among
them
reports
,
cultural
and
socially
critical
essays
,
novels
,
autobiographies
as
well
as
information
published
by
administrative
and
governmental
agencies
,
describe
the
drastic
changes
Tokyo
has
undergone
and
testify
to
the
enormous
interest
in
the
topography
,
history
and
future
of
this
city
.
Allgemein
gültige
Empfehlungen
für
die
künftige
grenzübergreifende
Zusammenarbeit
sind
angesichts
der
enormen
Vielfalt
der
Ausgangssituationen
oft
nicht
sachdienlich
. [EU]
Generally
applicable
recommendations
for
future
cross-border
cooperation
are
not
always
relevant
owing
to
the
large
diversity
of
situations
.
Als
Folge
der
enormen
Produktionskapazität
und
der
schwachen
Inlandsnachfrage
dürfte
die
VR
China
über
eine
Kapazitätsreserve
von
über
180000
Tonnen
verfügen
;
diese
Menge
könnte
gegebenenfalls
ausgeführt
werden
. [EU]
As
a
result
of
huge
production
capacity
and
low
domestic
demand
,
there
appears
to
be
more
than
180000
tonnes
of
spare
capacity
available
in
the
PRC
which
could
be
exported
.
Angesichts
der
Anzeichen
dafür
,
dass
die
indischen
Hersteller
ein
strategisches
Interesse
am
europäischen
Markt
haben
,
und
der
enormen
ungenutzten
Produktionskapazität
ist
es
wahrscheinlich
,
dass
sie
im
Falle
des
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
ihre
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
wiederaufnähmen
. [EU]
The
indications
that
Indian
producers
that
keep
a
strategic
interest
in
the
European
market
,
together
with
the
huge
spare
capacity
available
,
make
it
likely
that
they
would
resume
exports
to
the
Community
in
significant
quantities
should
the
measures
lapse
.
Angesichts
der
enormen
Differenz
zwischen
den
beiden
Bewertungen
bezweifelte
die
Überwachungsbehörde
,
dass
der
vereinbarte
Verkaufspreis
(
715
Mio
.
NOK
)
dem
Marktwert
entsprach
. [EU]
Taking
into
account
the
huge
discrepancy
between
the
two
appraisals
,
the
Authority
expressed
doubts
as
to
whether
the
agreed
sales
price
(NOK
715
Million
)
reflected
the
market
value
.
Angesichts
der
prekären
wirtschaftlichen
Lage
der
Gemeinschaftshersteller
infolge
ihrer
enormen
Verluste
und
des
anhaltenden
Drucks
durch
die
ausführenden
Hersteller
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
eine
kritische
Situation
besteht
,
in
der
jede
Verzögerung
bei
der
Einführung
vorläufiger
Schutzmaßnahmen
einen
kaum
behebbaren
Schaden
verursachen
würde
. [EU]
Therefore
,
bearing
in
mind
the
precarious
economic
situation
of
the
Community
producers
as
a
result
of
the
large
losses
which
they
have
sustained
,
and
the
continuing
threat
posed
by
exporting
producers
,
it
is
considered
that
there
exists
a
critical
situation
in
which
any
delay
in
the
adoption
of
provisional
safeguard
measures
would
cause
damage
which
it
would
be
difficult
to
repair
.
Angesichts
der
Schwierigkeiten
,
die
Dexia
während
der
Finanzkrise
hatte
,
und
der
enormen
Höhe
der
erhaltenen
Beihilfen
äußerte
die
Kommission
zunächst
Bedenken:
[EU]
Firstly
,
in
view
of
the
difficulties
experienced
by
Dexia
during
the
financial
crisis
and
the
very
large
amount
of
aid
received
,
the
Commission
expressed
doubts
about:
Angesichts
des
enormen
Potenzials
drahtloser
Dienste
für
die
Förderung
einer
wissensbasierten
Wirtschaft
,
die
Entwicklung
und
Unterstützung
von
Sektoren
,
die
von
Informations-
und
Kommunikationstechnologien
abhängig
sind
,
und
die
Überwindung
der
digitalen
Kluft
sollte
das
Programm
insbesondere
die
Strategie
"Europa
2020"
unterstützen
. [EU]
The
Programme
should
,
in
particular
,
support
the
Europe
2020
Strategy
,
given
the
huge
potential
of
wireless
services
to
promote
a
knowledge-based
economy
,
develop
and
assist
sectors
relying
on
information
and
communications
technologies
and
overcome
the
digital
divide
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "enormen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners