DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

174 results for einzugehen
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  English

Sie kann es sich nicht leisten, irgendein Risiko einzugehen. She cannot afford to take any chances.

Die Regierung war gezwungen, auf ihre Forderungen einzugehen. The government was forced to accede to their demands.

Dennoch ließen es die neuen Bedingungen des freien Marktes geraten erscheinen, eine Gemeinschaft einzugehen. [G] Yet the new conditions of the free market made it appear advisable to enter into an association.

Die Veranstalter sind verpflichtet, in einer Symbiose von Jugendkultur und Avantgarde künstlerische Projekte zu zeigen und Koproduktionen mit lokalen und auswärtigen Künstlern und Kuratoren einzugehen. [G] The organisers are committed to presenting artistic projects that foster a symbiosis between youth culture and the avant-garde, and to engaging in co-productions with local and out-of-town artists and curators.

Nun gründeten sich weitere Initiativen von allen Seiten, um die Beziehungen zu verbessern und die Zuwanderer nicht nur in das gesamtgesellschaftliche Leben der Stadt zu integrieren, sondern auch, um sie besser zu verstehen und auf ihre Bedürfnisse einzugehen - Integration ganz praktisch. [G] Then more initiatives were founded from all sides to improve relations and to integrate migrants not only into the city's overall social life, but also to gain a better understanding of migrants and better meet their requirements - integration in practice.

Zu viele dieser Arbeiten befinden sich noch im rein spielerischen Stadium, ohne weitergehende gesellschafts- oder selbstkritische Hinterfragungen einzugehen. [G] Too many of these works have not gone beyond the stage of being merely playful, and fail to ask any far-reaching social or self-critical questions.

Abgesehen von den finanziellen Erträgen ist es sehr gut möglich, dass auch der strategische Wert des Vorhabens - ein verhältnismäßig kleines "Pilotprojekt", mit dem das Potenzial der FTTH-Technologie in dicht besiedelten Gebieten und das zugrunde liegende neue Geschäftsmodell erprobt werden können - zu der Entscheidung sowohl des öffentlichen Kapitalgebers als auch der privaten Kapitalgeber beigetragen hat, ein vergleichsweise großes Risiko einzugehen [105]. [EU] In addition to the financial returns, the project's strategic value (as a relatively small 'pilot project' to test the potential of FttH technology in densely populated areas and the underlying novel business model [104]) may well have contributed to the public and private investors' decision to accept a relatively higher level of risk [105].

Abschließend ist auf das Argument Deutschlands einzugehen, wonach ein privater Kapitalgeber - da die Südbahn bereits gebaut war - die Rahmenvereinbarung unterzeichnet hätte angesichts des größeren Cashflow gegenüber der Variante ohne DHL. [EU] To conclude, the Commission would like to return to Germany's argument that - given the southern runway was already constructed - a private investor would have signed the framework agreement because the cash-flow was higher with than without DHL.

Alle fünf Jahre legen die Mitgliedstaaten der Kommission einen Gesamtbericht über die praktische Durchführung dieser Richtlinie sowie ihrer Einzelrichtlinien im Sinne von Artikel 16 Absatz 1 vor, wobei auf die Standpunkte der Sozialpartner einzugehen ist. [EU] Every five years, the Member States shall submit a single report to the Commission on the practical implementation of this Directive and individual Directives within the meaning of Article 16(1), indicating the points of view of the social partners.

Allerdings sind diese Informationen durch einschlägige Erklärungen zu ergänzen und entsprechend anzupassen, wenn vom Feeder-Fonds gehaltene zusätzliche Vermögenswerte das Risikoprofil im Vergleich zum Master-Fonds verändern könnten. Dabei ist auf die diesen zusätzlichen Vermögenswerten inhärenten Risiken einzugehen, wie z. B. bei der Verwendung von Derivaten. [EU] However, this information should be supplemented by relevant statements or duly adjusted in those cases where ancillary assets held by the feeder might modify the risk profile compared to the master, addressing the risks inherent in these ancillary assets, for instance where derivatives are used.

Als Teil des Umstrukturierungspakets hat BE beschlossen, für einen größeren Teil seiner Produktion mittelfristige Festpreisverkäufe einzugehen. [EU] As part of the restructuring package, BE has determined to secure more medium-term fixed price sales of its output.

Angesichts der Schlussfolgerung der Überwachungsbehörde, dass nicht festgestellt werden kann, ob bei dem vorliegenden Verkauf der Marktwert erzielt wurde, sieht sie keinen Anlass, auf die Auswirkungen auf Handel und Wettbewerb einzugehen - [EU] Given the Authority's conclusion that it cannot be established that market value was not obtained in the sale at hand, the Authority sees no reason to discuss effects on trade and competition,

Anstatt noch weiter auf die Ex-ante-Entscheidung von Kronoply einzugehen, hält es die Kommission für sinnvoller, sich auf die Fakten zu stützen. [EU] Instead of examining even more closely the ex ante decision of Kronoply, the Commission considers it more appropriate to rely on the facts.

Assistenzbesuche zur Unterstützung in rechtlichen und technischen Fragen, um auf spezifische Bedürfnisse von um Hilfe ersuchenden Vertragsstaaten einzugehen. [EU] Assistance visits on legal and technical aspects in order to respond to specific needs of requesting States Parties will be organised.

Auf die mögliche Variabilität, die durch menschliche oder tierische Gewebe und Zellen eingebracht wird, ist im Rahmen der Validierung des Herstellungsverfahrens, der Charakterisierung von Wirkstoff und Fertigarzneimittel, der Entwicklung von Untersuchungsverfahren und der Festlegung von Spezifikationen und Stabilität einzugehen. [EU] The potential variability introduced through the human or animal tissues and cells shall be addressed as part of the validation of the manufacturing process, characterisation of the active substance and the finished product, development of assays, setting of specifications and stability.

Auf Initiative des betreffenden Mitgliedstaats oder der Kommission wird das Mehrjahresprogramm überprüft und erforderlichenfalls für die verbleibende Laufzeit geändert, um stärker auf die Prioritäten der Gemeinschaft einzugehen oder diese anders zu gewichten. [EU] At the initiative of the Member State in question or the Commission, the multiannual programme shall be re-examined and, if necessary, revised for the rest of the programming period in order to take greater or different account of Community priorities.

Auf Initiative des betreffenden Mitgliedstaats oder der Kommission wird das Mehrjahresprogramm überprüft und erforderlichenfalls für die verbleibende Laufzeit geändert, um stärker auf die Prioritäten der Gemeinschaft einzugehen oder diese anders zu gewichten. [EU] At the initiative of the Member State in question or the Commission, the multiannual programme shall be re-examined and, if necessary, revised for the rest of the programming period in order to take greater or different account of the Community priorities.

Aus Gründen der Verwaltungseffizienz war es daher nicht notwendig, auf Kriterium 1 ausführlich einzugehen, wenn klar war, dass das Unternehmen eine andere Voraussetzung nicht erfüllte. [EU] Thus, for reasons of administrative economy, it was not necessary to expand on criterion 1 in great detail when it was clear that the company would fail for another reason.

Aus Praktikabilitätsgründen braucht das Unternehmen nicht alle Vermögenswerte und Verbindlichkeiten, die zu Inkongruenzen bei der Bewertung oder beim Ansatz führen, genau zeitgleich einzugehen. [EU] For practical purposes, the entity need not enter into all of the assets and liabilities giving rise to the measurement or recognition inconsistency at exactly the same time.

Außerdem arbeitet die Kommission bis spätestens 30. Juni 2010 einen Zwischenbericht an das Europäische Parlament und den Rat aus, der eine Zusammenfassung der Überwachungstätigkeit in Bezug auf die Erbringung von Roamingdiensten in der Gemeinschaft und eine Bewertung der Fortschritte bei der Verwirklichung der Ziele dieser Verordnung enthält, wobei auch auf die in Absatz 1 genannten Aspekte einzugehen ist." [EU] In addition, the Commission shall, no later than 30 June 2010, prepare an interim report to the European Parliament and the Council, which shall include a summary of the monitoring of the provision of roaming services in the Community and an assessment of the progress towards achieving the objectives of this Regulation, including by reference to the matters referred to in paragraph 1.';

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners