A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
72 results for einzudämmen
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Es
gelingt
der
Polizei
nicht
,
geeignete
Maßnahmen
zu
setzen
,
um
den
Kriminalitätsanstieg
einzudämmen
.
The
police
are
failing
to
take
adequate
measures
to
check
the
growth
in
crime
.
Die
Regierung
tat
nichts
,
um
die
Flut
von
Gerüchten
einzudämmen
.
The
government
did
nothing
to
staunch
the
tide
of
rumors
.
Welche
Formen
und
Ausdrücke
von
Governance
und
Governance-Kultur
und
welche
Beziehung
zwischen
formellen
und
informellen
politischen
Richtlinien
muss
es
geben
,
um
Korruption
einzudämmen
oder
gar
zu
verringern
? [G]
Which
forms
and
expressions
of
governance
,
governance
cultures
and
what
relationship
between
formal
and
informal
policies
must
exist
to
limit
or
even
reduce
corruption
?
Angesichts
der
alarmierenden
Tendenzen
bei
der
weltweiten
Energienachfrage
,
der
Endlichkeit
konventioneller
Erdöl-
und
Erdgasvorkommen
und
der
Notwendigkeit
,
die
Treibhausgasemissionen
drastisch
einzudämmen
,
um
die
verheerenden
Folgen
des
Klimawandels
zu
begrenzen
,
der
schädlichen
Volatilität
der
Erdölpreise
(
insbesondere
für
den
stark
vom
Erdöl
abhängigen
Verkehrssektor
)
und
der
geopolitischen
Instabilität
in
den
Lieferregionen
müssen
dringend
angemessene
und
rechtzeitige
Lösungen
ermittelt
und
entwickelt
werden
. [EU]
There
is
an
urgent
need
to
identify
and
develop
adequate
and
timely
solutions
given
the
alarming
trends
in
global
energy
demand
,
the
finite
nature
of
conventional
oil
and
natural
gas
reserves
,
the
need
to
curb
dramatically
emissions
of
greenhouse
gases
in
order
to
mitigate
the
devastating
consequences
of
climate
change
,
the
damaging
volatility
of
oil
prices
(in
particular
for
the
transport
sector
which
is
heavily
oil
dependent
)
and
geopolitical
in
stability
in
supplier
regions
.
Auch
gelang
es
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
,
die
nicht
mit
Rohstoffen
zusammenhängenden
Kosten
einzudämmen
und
sogar
zu
verringern
. [EU]
In
addition
,
the
Community
industry
managed
to
control
and
even
reduce
its
non-raw
material
costs
.
Auf
Betriebsebene
oder
im
Weichtierzuchtgebiet
ist
die
Krankheit
ohne
strikte
Bekämpfungsmaßnahmen
und
Handelsbeschränkungen
nur
schwer
unter
Kontrolle
zu
bringen
und
einzudämmen
. [EU]
The
disease
is
difficult
to
control
and
contain
at
farm
or
mollusc
farming
area
level
without
stringent
control
measures
and
trade
restrictions
.
Bei
Bestätigung
einer
nicht
exotischen
Krankheit
im
Sinne
von
Anhang
IV
Teil
II
in
Mitgliedstaaten
,
Zonen
oder
Kompartimenten
,
die
für
nicht
frei
von
der
betreffenden
Krankheit
erklärt
wurden
,
trifft
der
betroffene
Mitgliedstaat
alle
erforderlichen
Vorkehrungen
,
um
die
Seuche
einzudämmen
. [EU]
In
the
case
of
confirmation
of
a
non-exotic
disease
listed
in
Part
II
of
Annex
IV
in
a
Member
State
,
zone
or
compartment
not
declared
free
of
that
disease
,
the
Member
State
concerned
shall
take
measures
to
contain
the
disease
.
Bei
ihrer
Entscheidung
über
die
Vereinbarkeit
der
Zuwendung
öffentlicher
Mittel
für
Maßnahmen
zur
Risikokapitalförderung
mit
dem
EWR-Abkommen
wird
die
Überwachungsbehörde
sich
bemühen
,
die
folgenden
Gefahren
so
weit
wie
möglich
einzudämmen
:
[EU]
When
deciding
whether
the
grant
of
public
funds
for
measures
designed
to
promote
risk
capital
is
compatible
with
the
EEA
Agreement
,
the
Authority
will
seek
to
limit
as
far
as
possible
the
following
categories
of
risk:
Beschließt
ein
Mitgliedstaat
,
den
Kiefernfadenwurm
in
einem
abgegrenzten
Gebiet
gemäß
Artikel
7
Absatz
1
einzudämmen
,
übermittelt
er
der
Kommission
und
den
übrigen
Mitgliedstaaten
unverzüglich
eine
entsprechend
überarbeitete
Fassung
der
Mitteilung
der
Maßnahmen
gemäß
Absatz
1. [EU]
Where
a
Member
State
decides
to
contain
PWN
in
a
demarcated
area
in
accordance
with
Article
7(1),
it
shall
immediately
communicate
to
the
Commission
and
the
other
Member
States
an
accordingly
revised
version
of
the
communication
of
the
measures
referred
to
in
paragraph
1.
Daher
sollte
auf
EU-Ebene
konzertiert
vorgegangen
werden
,
um
die
Auswirkungen
der
saisonalen
Grippe
einzudämmen
,
indem
die
Impfung
von
Risikogruppen
und
Beschäftigten
des
Gesundheitswesens
gefördert
wird
. [EU]
Therefore
,
concerted
action
at
the
level
of
the
European
Union
should
be
taken
to
mitigate
the
impact
of
seasonal
influenza
by
encouraging
vaccination
among
risk
groups
and
healthcare
workers
.
Damit
habe
Cyprus
Airways
beabsichtigt
,
die
betrieblichen
Verluste
von
HellasJet
so
weit
wie
möglich
einzudämmen
und
sich
aus
diesem
Unternehmen
zurückzuziehen
,
sobald
die
von
Cyprus
Airways
für
die
HellasJet-Flotte
gestellten
Bürgschaften
auslaufen
.
Daher
wurde
dafür
plädiert
,
diese
Summe
ebenfalls
als
Eigenbeitrag
zu
werten
. [EU]
They
stated
that
Cyprus
Airways's
intention
had
been
to
mitigate
as
far
as
possible
the
operating
losses
of
HellasJet
and
to
extract
itself
from
this
venture
once
the
corporate
guarantees
previously
provided
by
Cyprus
Airways
in
connection
with
HellasJet's
fleet
had
expired
and
argued
that
this
sum
should
be
considered
as
an
own
contribution
.
das
zunehmende
Leistungsbilanzdefizit
und
den
Inflationsdruck
einzudämmen
,
insbesondere
durch
eine
straffe
Haushaltspolitik
,
wodurch
die
Qualität
der
öffentlichen
Ausgaben
verbessert
und
Lohnzurückhaltung
und
flexible
Lohnbildungsmechanismen
gefördert
werden
,
damit
die
Lohnentwicklung
dem
Produktionswachstum
entspricht
[EU]
contain
the
growing
current
account
deficit
and
inflationary
pressures
,
in
particular
by
a
tight
fiscal
policy
,
improving
the
quality
of
public
expenditure
and
promoting
wage
moderation
and
flexible
wage-setting
that
keeps
wage
developments
in
line
with
productivity
gains
Dem
Wirtschaftszweig
der
Union
gelang
es
im
Bezugszeitraum
,
die
Entwicklung
der
durchschnittlichen
Arbeitskosten
je
Beschäftigten
einzudämmen
. [EU]
The
Union
industry
was
able
to
control
the
evolution
of
the
average
labour
cost
per
employee
during
the
period
considered
.
Der
betroffene
Mitgliedstaat
kann
jedoch
schon
vor
Ende
dieses
Zeitraums
beschließen
,
den
Kiefernfadenwurm
einzudämmen
,
anstatt
ihn
auszurotten
,
wenn
der
Durchmesser
der
Befallszone
mehr
als
20
km
beträgt
,
der
Kiefernfadenwurm
in
der
gesamten
Befallszone
nachgewiesen
wird
und
es
sich
herausgestellt
hat
,
dass
es
in
dieser
Situation
unmöglich
ist
,
ihn
in
diesem
Gebiet
auszurotten
. [EU]
The
Member
State
concerned
may
,
however
,
before
the
end
of
that
period
,
decide
to
contain
PWN
,
instead
of
eradicating
it
,
in
cases
where
the
diameter
of
the
infested
zone
exceeds
20
km
,
there
is
evidence
of
the
presence
of
PWN
throughout
the
infested
zone
and
the
experience
gathered
shows
that
,
in
the
situation
concerned
,
it
is
impossible
to
eradicate
PWN
in
that
area
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
war
in
der
Lage
,
seine
Kosten
einzudämmen
oder
sogar
zu
senken
. [EU]
The
Community
industry
was
able
to
control
and
even
reduce
its
costs
.
Deshalb
ist
die
Annahme
vertretbar
,
dass
eines
der
Maßnahmenziele
erreicht
wurde
,
nämlich
weitere
Marktanteilverluste
einzudämmen
. [EU]
It
can
therefore
be
considered
that
measures
have
achieved
one
of
their
goal
,
namely
to
slow
the
deterioration
of
market
share
.
Deshalb
ist
es
schwierig
geworden
,
die
Ausbreitung
des
Virus
einzudämmen
. [EU]
It
has
therefore
become
difficult
to
control
the
spread
of
that
virus
.
Die
Angleichung
der
Rechtsvorschriften
über
die
Verfahren
zur
Zuerkennung
und
Aberkennung
der
Flüchtlingseigenschaft
sollte
dazu
beitragen
,
die
Sekundärmigration
von
Asylbewerbern
zwischen
Mitgliedstaaten
,
soweit
sie
auf
Unterschiede
der
rechtlichen
Rahmen
zurückzuführen
ist
,
einzudämmen
. [EU]
The
approximation
of
rules
on
the
procedures
for
granting
and
withdrawing
refugee
status
should
help
to
limit
the
secondary
movements
of
applicants
for
asylum
between
Member
States
,
where
such
movement
would
be
caused
by
differences
in
legal
frameworks
.
Die
Angleichung
der
Rechtsvorschriften
über
die
Zuerkennung
und
den
Inhalt
der
Flüchtlingseigenschaft
und
des
subsidiären
Schutzes
sollte
dazu
beitragen
,
die
Sekundärmigration
von
Personen
,
die
internationalen
Schutz
beantragt
haben
,
zwischen
Mitgliedstaaten
einzudämmen
,
soweit
sie
ausschließlich
auf
unterschiedlichen
Rechtsvorschriften
beruht
. [EU]
The
approximation
of
rules
on
the
recognition
and
content
of
refugee
and
subsidiary
protection
status
should
help
to
limit
the
secondary
movement
of
applicants
for
international
protection
between
Member
States
,
where
such
movement
is
purely
caused
by
differences
in
legal
frameworks
.
Die
Maßnahmen
zielen
außerdem
darauf
ab
,
das
Auftreten
von
TSE
so
weit
wie
möglich
einzudämmen
. [EU]
The
measures
are
also
aimed
at
reducing
as
much
as
possible
the
occurrence
of
TSE
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "einzudämmen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners