DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

72 results for einzudämmen
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Es gelingt der Polizei nicht, geeignete Maßnahmen zu setzen, um den Kriminalitätsanstieg einzudämmen. The police are failing to take adequate measures to check the growth in crime.

Die Regierung tat nichts, um die Flut von Gerüchten einzudämmen. The government did nothing to staunch the tide of rumors.

Welche Formen und Ausdrücke von Governance und Governance-Kultur und welche Beziehung zwischen formellen und informellen politischen Richtlinien muss es geben, um Korruption einzudämmen oder gar zu verringern? [G] Which forms and expressions of governance, governance cultures and what relationship between formal and informal policies must exist to limit or even reduce corruption?

Angesichts der alarmierenden Tendenzen bei der weltweiten Energienachfrage, der Endlichkeit konventioneller Erdöl- und Erdgasvorkommen und der Notwendigkeit, die Treibhausgasemissionen drastisch einzudämmen, um die verheerenden Folgen des Klimawandels zu begrenzen, der schädlichen Volatilität der Erdölpreise (insbesondere für den stark vom Erdöl abhängigen Verkehrssektor) und der geopolitischen Instabilität in den Lieferregionen müssen dringend angemessene und rechtzeitige Lösungen ermittelt und entwickelt werden. [EU] There is an urgent need to identify and develop adequate and timely solutions given the alarming trends in global energy demand, the finite nature of conventional oil and natural gas reserves, the need to curb dramatically emissions of greenhouse gases in order to mitigate the devastating consequences of climate change, the damaging volatility of oil prices (in particular for the transport sector which is heavily oil dependent) and geopolitical instability in supplier regions.

Auch gelang es dem Wirtschaftszweig der Gemeinschaft, die nicht mit Rohstoffen zusammenhängenden Kosten einzudämmen und sogar zu verringern. [EU] In addition, the Community industry managed to control and even reduce its non-raw material costs.

Auf Betriebsebene oder im Weichtierzuchtgebiet ist die Krankheit ohne strikte Bekämpfungsmaßnahmen und Handelsbeschränkungen nur schwer unter Kontrolle zu bringen und einzudämmen. [EU] The disease is difficult to control and contain at farm or mollusc farming area level without stringent control measures and trade restrictions.

Bei Bestätigung einer nicht exotischen Krankheit im Sinne von Anhang IV Teil II in Mitgliedstaaten, Zonen oder Kompartimenten, die für nicht frei von der betreffenden Krankheit erklärt wurden, trifft der betroffene Mitgliedstaat alle erforderlichen Vorkehrungen, um die Seuche einzudämmen. [EU] In the case of confirmation of a non-exotic disease listed in Part II of Annex IV in a Member State, zone or compartment not declared free of that disease, the Member State concerned shall take measures to contain the disease.

Bei ihrer Entscheidung über die Vereinbarkeit der Zuwendung öffentlicher Mittel für Maßnahmen zur Risikokapitalförderung mit dem EWR-Abkommen wird die Überwachungsbehörde sich bemühen, die folgenden Gefahren so weit wie möglich einzudämmen: [EU] When deciding whether the grant of public funds for measures designed to promote risk capital is compatible with the EEA Agreement, the Authority will seek to limit as far as possible the following categories of risk:

Beschließt ein Mitgliedstaat, den Kiefernfadenwurm in einem abgegrenzten Gebiet gemäß Artikel 7 Absatz 1 einzudämmen, übermittelt er der Kommission und den übrigen Mitgliedstaaten unverzüglich eine entsprechend überarbeitete Fassung der Mitteilung der Maßnahmen gemäß Absatz 1. [EU] Where a Member State decides to contain PWN in a demarcated area in accordance with Article 7(1), it shall immediately communicate to the Commission and the other Member States an accordingly revised version of the communication of the measures referred to in paragraph 1.

Daher sollte auf EU-Ebene konzertiert vorgegangen werden, um die Auswirkungen der saisonalen Grippe einzudämmen, indem die Impfung von Risikogruppen und Beschäftigten des Gesundheitswesens gefördert wird. [EU] Therefore, concerted action at the level of the European Union should be taken to mitigate the impact of seasonal influenza by encouraging vaccination among risk groups and healthcare workers.

Damit habe Cyprus Airways beabsichtigt, die betrieblichen Verluste von HellasJet so weit wie möglich einzudämmen und sich aus diesem Unternehmen zurückzuziehen, sobald die von Cyprus Airways für die HellasJet-Flotte gestellten Bürgschaften auslaufen. Daher wurde dafür plädiert, diese Summe ebenfalls als Eigenbeitrag zu werten. [EU] They stated that Cyprus Airways's intention had been to mitigate as far as possible the operating losses of HellasJet and to extract itself from this venture once the corporate guarantees previously provided by Cyprus Airways in connection with HellasJet's fleet had expired and argued that this sum should be considered as an own contribution.

das zunehmende Leistungsbilanzdefizit und den Inflationsdruck einzudämmen, insbesondere durch eine straffe Haushaltspolitik, wodurch die Qualität der öffentlichen Ausgaben verbessert und Lohnzurückhaltung und flexible Lohnbildungsmechanismen gefördert werden, damit die Lohnentwicklung dem Produktionswachstum entspricht [EU] contain the growing current account deficit and inflationary pressures, in particular by a tight fiscal policy, improving the quality of public expenditure and promoting wage moderation and flexible wage-setting that keeps wage developments in line with productivity gains

Dem Wirtschaftszweig der Union gelang es im Bezugszeitraum, die Entwicklung der durchschnittlichen Arbeitskosten je Beschäftigten einzudämmen. [EU] The Union industry was able to control the evolution of the average labour cost per employee during the period considered.

Der betroffene Mitgliedstaat kann jedoch schon vor Ende dieses Zeitraums beschließen, den Kiefernfadenwurm einzudämmen, anstatt ihn auszurotten, wenn der Durchmesser der Befallszone mehr als 20 km beträgt, der Kiefernfadenwurm in der gesamten Befallszone nachgewiesen wird und es sich herausgestellt hat, dass es in dieser Situation unmöglich ist, ihn in diesem Gebiet auszurotten. [EU] The Member State concerned may, however, before the end of that period, decide to contain PWN, instead of eradicating it, in cases where the diameter of the infested zone exceeds 20 km, there is evidence of the presence of PWN throughout the infested zone and the experience gathered shows that, in the situation concerned, it is impossible to eradicate PWN in that area.

Der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft war in der Lage, seine Kosten einzudämmen oder sogar zu senken. [EU] The Community industry was able to control and even reduce its costs.

Deshalb ist die Annahme vertretbar, dass eines der Maßnahmenziele erreicht wurde, nämlich weitere Marktanteilverluste einzudämmen. [EU] It can therefore be considered that measures have achieved one of their goal, namely to slow the deterioration of market share.

Deshalb ist es schwierig geworden, die Ausbreitung des Virus einzudämmen. [EU] It has therefore become difficult to control the spread of that virus.

Die Angleichung der Rechtsvorschriften über die Verfahren zur Zuerkennung und Aberkennung der Flüchtlingseigenschaft sollte dazu beitragen, die Sekundärmigration von Asylbewerbern zwischen Mitgliedstaaten, soweit sie auf Unterschiede der rechtlichen Rahmen zurückzuführen ist, einzudämmen. [EU] The approximation of rules on the procedures for granting and withdrawing refugee status should help to limit the secondary movements of applicants for asylum between Member States, where such movement would be caused by differences in legal frameworks.

Die Angleichung der Rechtsvorschriften über die Zuerkennung und den Inhalt der Flüchtlingseigenschaft und des subsidiären Schutzes sollte dazu beitragen, die Sekundärmigration von Personen, die internationalen Schutz beantragt haben, zwischen Mitgliedstaaten einzudämmen, soweit sie ausschließlich auf unterschiedlichen Rechtsvorschriften beruht. [EU] The approximation of rules on the recognition and content of refugee and subsidiary protection status should help to limit the secondary movement of applicants for international protection between Member States, where such movement is purely caused by differences in legal frameworks.

Die Maßnahmen zielen außerdem darauf ab, das Auftreten von TSE so weit wie möglich einzudämmen. [EU] The measures are also aimed at reducing as much as possible the occurrence of TSE.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners