DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

95 results for eingeräumte
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

Auch wenn es zutreffen sollte, dass die Ausgangspositionen bei diesem Produktionsfaktor unterschiedlich sein sollten, so ändert dies nichts daran, dass die von Deutschland eingeräumte Steuervergütung geeignet ist, den Wettbewerb zu verzerren. [EU] Even if it were true that the starting points differed as regards this production factor, this would not alter the fact that the tax refund granted by Germany is likely to distort competition.

Aufgrund der Art des durch diesen Wirkstoff verursachten Risikos sollte jede von einem Mitgliedstaat eingeräumte Frist für die Beseitigung, Lagerung, Vermarktung und Anwendung der bestehenden Lagervorräte an Tolylfluanid enthaltenden Pflanzenschutzmitteln so kurz wie möglich sein und darf höchstens 1 Jahr ab dem Inkrafttreten dieser Richtlinie betragen. [EU] Given the nature of the risks caused by that active substance, any period of grace granted by a Member State for the disposal, storage, placing on the market and use of existing stocks of plant protection products containing tolylfluanid should be as short as possible and should expire at latest 1 year from the entry into force of this Directive.

Aufgrund der Empfindlichkeit der Preisregelungen sollte klargestellt werden, dass die durch Artikel 37 Absatz 2 eingeräumte Möglichkeit der Preisänderung in Bezug auf alle unter diese Verordnung fallenden Sektoren besteht. [EU] Given the sensitivity of the price systems it should be made clear that the possibility under Article 37(2) to change price levels exists with regard to all sectors covered by this Regulation.

Außerdem war die Stadt eindeutig an der Transaktion beteiligt, da die Hammar eingeräumte Option eine Kapitalzuführung in Höhe von 9 Mio. SEK der Stadt an FABV zum Ausgleich des Verlustes verlangte, der bei Hammars Inanspruchnahme der Option entstanden wäre. [EU] Moreover, the Municipality was clearly involved in this operation, as the option granted to Hammar required a capital injection of SEK 9 million from the Municipality to FABV to provision for the loss that would arise if Hammar exercised the option.

Bezüglich der Befreiung von der Körperschaftssteuer und der Unternehmenssteuer der Gemeinden geht die den Exempt 1929 Holdings bei Beteiligungseinkünften (Dividenden und Gewinne) eingeräumte Ausnahme klar über die den nicht steuerbefreiten Holdings zur Vermeidung einer Doppelbesteuerung eingeräumte Befreiung von Dividenden und Gewinnen aus Beteiligungen hinaus. [EU] As regards the exemption from income tax and municipal business tax, the scope of the exemption granted to 1929 holding companies in respect of the income from shareholdings (dividends and capital gains) goes far beyond the exemption of shareholdings granted in respect of dividends and capital gains earned by non-exempt holding companies with a view to preventing their double taxation.

Bezüglich der Destillation und der Beseitigung von Nebenerzeugnissen der Weinbereitung unter Kontrolle empfiehlt es sich, die Vorschriften für den ökologischen Weinbau genauer zu fassen und die Kommission über bestimmte von den Mitgliedstaaten eingeräumte Ausnahmen zu unterrichten. [EU] As regards the arrangements for the distillation or the withdrawal under supervision of by-products of wine-making, the rules on the organic production of grapes should be clarified and the notification to the Commission of certain derogations granted by the Member States should be provided for.

Da die Kommission soeben nachgewiesen hat, dass der HSY eingeräumte selektive Vorteil zur Verzerrung des Wettbewerbs und zur Beeinträchtigung des Handels unter Mitgliedstaaten führt, wird die Kommission bei der nachstehenden Würdigung der übrigen Maßnahmen ihre Erwägungen über diese beiden Punkte nicht mehr wiederholen. [EU] Since the Commission has just demonstrated that a selective advantage granted to HSY distorts competition and trade, the Commission will not repeat the analysis of the existence of a distortion of competition and trade anymore when it will assess the remaining measures.

Daher ist es gerechtfertigt, Kenia eine Ausnahmeregelung gemäß Artikel 36 des Anhangs II der Verordnung (EG) Nr. 1528/2007 für 2000 Tonnen "Loins" genannte Thunfischfilets einzuräumen, da diese Menge das der EAC-Region im Rahmen des EAC-EU-Interimspartnerschaftsabkommens eingeräumte Kontingent nicht überschreitet. [EU] It is therefore appropriate to grant to Kenya a derogation under Article 36 of Annex II to Regulation (EC) No 1528/2007 in respect of 2000 tonnes of tuna loins, quantity which does not exceed the full annual quota granted to the EAC region under the EAC-EU Interim Partnership Agreement.

Daher können diesen Unternehmen eingeräumte finanzielle Vorteile Wettbewerbsverzerrungen nach sich ziehen und somit den Handel zwischen den Mitgliedstaaten beeinträchtigen. [EU] Consequently, the financial advantages conferred on the companies may distort competition and affect trade between Member States.

Daher sollte auch in dieser Verordnung unbeschadet des Artikels 27 der Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken und der Europäischen Zentralbank die dem Europäischen Rechnungshof und dem Europäischen Amt für Betrugsbekämpfung bereits in den bestehenden Darlehensvereinbarungen eingeräumte Möglichkeit festgelegt werden, bei Bedarf Kontrollen in denjenigen Mitgliedstaaten durchzuführen, die einen mittelfristigen finanziellen Beistand der Gemeinschaft erhalten. [EU] Therefore, without prejudice to Article 27 of the Statute of the European System of Central Banks and of the European Central Bank, this Regulation should provide for the possibility for the European Court of Auditors and the European Anti-Fraud Office, when they deem necessary, to carry out controls in the Member State receiving Community medium-term financial assistance, as already provided for in the existing loan agreements.

Damit die Bulgarien eingeräumte Freistellungsmöglichkeit während des gesamten Weinwirtschaftsjahres angewendet werden kann, muss diese Verordnung mit Wirkung vom 1. August 2007 gelten. [EU] In order that the exception granted to Bulgaria may be applied to the entire wine year, this Regulation should apply from 1 August 2007.

Damit die Ungarn eingeräumte Abweichung während des gesamten Weinwirtschaftsjahres angewendet werden kann, sollte die vorliegende Verordnung mit Wirkung vom 1. August 2004 gelten. [EU] In order that the exception granted to Hungary may be applied to the entire wine year, this Regulation should apply from 1 August 2004.

Damit die Ungarn eingeräumte Freistellungsmöglichkeit während des gesamten Weinwirtschaftsjahres angewendet werden kann, muss diese Verordnung mit Wirkung vom 1. August 2007 gelten. [EU] In order that the exception granted to Hungary may be applied to the entire wine year, this Regulation should apply from 1 August 2007.

Darüber hinaus erscheint es angebracht, das Recht des Bieters auf Vergabe von Unteraufträgen durch die dem Mitgliedstaat eingeräumte Möglichkeit zu ergänzen, seinen Auftraggebern zu erlauben oder sie zu verpflichten zu verlangen, dass Unteraufträge, die einem bestimmten Mindestanteil des Auftragswerts entsprechen, an Dritte vergeben werden, wobei verbundene Unternehmen nicht als Dritte gelten. [EU] In addition, it seems appropriate to complement the tenderer's right to subcontract with the option offered to the Member State to allow or to require its contracting authorities/entities to ask that subcontracts representing at least a certain share of the value of the contract be awarded to third parties on the understanding that related undertakings are not to be regarded as third parties.

Das Axens eingeräumte Vorkaufsrecht stelle insofern einen Vorteil für das Unternehmen dar, als das IFP damit auf die Möglichkeit verzichte, seine Ergebnisse im Rahmen einer Ausschreibung an den meistbietenden Marktteilnehmer zu verkaufen. [EU] UOP thus considers that the right of first refusal constitutes in itself an advantage in that, by granting Axens a right of first refusal, IFP forgoes the opportunity of selling its results via a tendering procedure to the highest bidder.

Das Versicherungsforderungen durch Artikel 275 eingeräumte Vorrecht braucht nicht angegeben zu werden. [EU] The precedence granted to insurance claims by Article 275 need not be indicated.

Der Alcoa eingeräumte Vorzugstarif wurde durch das Ministerialdekret ("Decreto Ministeriale") vom 19. Dezember 1995 eingerichtet (nachstehend "Dekret von 1995"). [EU] The preferential tariff for Alcoa was established by the Ministerial Decree of 19 December 1995 (hereinafter 'the 1995 Decree').

Der den Weinbaubetrieben und Kommissionären eingeräumte Eigentumsvorbehalt war unterschiedlich ausgestaltet. [EU] The security positions awarded the winegrowing enterprises and merchants in the case at hand gave varying degree of security.

Der durch den EG-Vertrag eingeräumte Beurteilungs- und Ermessensspielraum der Kommission bei der Anwendung der Freistellungstatbestände des Artikels 87 Absatz 3 ist auch in keiner anderen Weise durch die fraglichen Richtlinien eingeschränkt worden. [EU] The scope for assessment and discretion accorded to the Commission by the EC Treaty as regards the application of the exemptions under Article 87(3) was not and could not be restricted by the Directives in question in any way.

Der einem AL-Gruppenmitglied auf einem seiner PM-Konten eingeräumte Innertageskredit kann durch verfügbare Liquidität auf den übrigen PM-Konten dieses AL-Gruppenmitglieds oder auf PM-Konten anderer AL-Gruppenmitglieder bei seiner oder einer anderen AL-NZB gedeckt werden. [EU] Intraday credit extended to any AL group member on its PM account may be covered by the available liquidity on the other PM accounts held by such AL group member or PM accounts held by any other AL group members with the same or any other AL NCB.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners