A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
drawbridge
drawbridges
drawcard
drawcord
drawdown
drawdown area
drawdown component
drawdown entitlement
drawdown facility agreement
Search for:
ä
ö
ü
ß
26 results for
drawdown
Tip:
Conversion of units
German
English
Anfangszeitpunkt
ist
der
Tag
der
Auszahlung
des
ersten
Kreditbetrags
. [EU]
The
starting
date
shall
be
that
of
the
first
drawdown
.
Bedingungen
für
die
Inanspruchnahme
[EU]
The
conditions
governing
the
drawdown
Beträge
,
die
von
der
RMH
in
der
"Mails
Reserve"
für
die
RMG
durch
eine
revolvierende
Kreditfazilität
mit
maximal
200
Mio
.
GBP
bereitgestellt
werden
. [EU]
RMH
making
available
certain
amounts
in
the
'Mails
Reserve'
[11]
to
RMG
by
way
of
a
revolving
credit
facility
with
a
maximum
drawdown
of
GBP
200
million
.
Bezüglich
der
Vergleichbarkeit
mit
anderen
Finanzinstrumenten
erklärte
Österreich
,
dass
die
Bundeshaftung
nicht
mit
einer
Kapitalzufuhr
zu
vergleichen
sei
,
sofern
der
Haftungsfall
nicht
eintrete
. [EU]
Regarding
comparability
with
other
financial
instruments
,
Austria
explained
that
the
guarantee
would
not
be
similar
to
a
capital
injection
,
provided
no
drawdown
takes
place
.
Das
Vereinigte
Königreich
bestätigte
weiter
,
dass
die
im
Jahr
2003
gewährten
Fazilitäten
mit
Ausnahme
eines
Ausnutzungstests
,
dessen
Rückzahlung
binnen
einer
Woche
erfolgte
,
nicht
in
Anspruch
genommen
wurden
.
Sie
liefen
aus
bzw
.
wurden
in
die
2007
gewährten
Fazilitäten
aufgenommen
. [EU]
The
UK
further
confirmed
that
the
facilities
granted
in
2003
were
not
drawn
on
,
other
than
a
test
drawdown
repaid
within
a
week
,
before
they
either
came
to
an
end
or
were
restated
in
the
facilities
granted
in
2007
.
Dem
IFP
sei
zudem
ein
weiteres
Spot-Geschäft
von
[Bank 3] (
**
) (
abhängig
von
der
gewählten
Dauer
des
Ziehungsrechts
)
zu
einem
Zinssatz
von
EURIBOR
+ (*) %
angeboten
worden
. [EU]
IFP
also
received
another
spot
offer
from
[Bank No 3] (**) (depending
on
the
term
of
drawdown
chosen
),
for
a
rate
equal
to
EURIBOR
+ [...] (*) %.
der
Gesamtbetrag
des
Kredits
und
die
Bedingungen
für
die
Inanspruchnahme
[EU]
the
total
amount
of
the
credit
and
the
conditions
governing
the
drawdown
der
Gesamtkreditbetrag
und
die
Bedingungen
für
die
Inanspruchnahme
[EU]
the
total
amount
of
credit
and
the
conditions
governing
the
drawdown
der
in
Jahren
oder
Jahresbruchteilen
ausgedrückte
Zeitraum
zwischen
dem
Zeitpunkt
der
Inanspruchnahme
des
ersten
Kredit-Auszahlungsbetrags
und
dem
Zeitpunkt
jeder
einzelnen
Tilgungs-
oder
Kostenzahlung
. [EU]
is
the
interval
,
expressed
in
years
and
fractions
of
a
year
,
between
the
date
of
the
first
drawdown
and
the
date
of
each
repayment
or
payment
of
charges
.
der
in
Jahren
oder
Jahresbruchteilen
ausgedrückte
Zeitraum
zwischen
der
ersten
Darlehensgabe
und
dem
Zeitpunkt
der
einzelnen
nachfolgenden
in
Anspruch
genommenen
Kredit-Auszahlungsbeträge
,
wobei
t1
= 0 [EU]
is
the
interval
,
expressed
in
years
and
fractions
of
a
year
,
between
the
date
of
the
first
drawdown
and
the
date
of
each
subsequent
drawdown
,
thus
t1
= 0
Der
MPR
wird
als
prozentualer
Anteil
am
Wert
des
Kapitals
des
Kredits
ausgedrückt
,
so
,
als
ob
die
Prämie
zum
Zeitpunkt
der
ersten
Inanspruchnahme
des
Kredits
in
voller
Höhe
erhoben
würde
. [EU]
MPRs
are
expressed
in
percentages
of
the
principal
value
of
the
credit
as
if
premium
were
collected
in
full
at
the
date
of
the
first
drawdown
of
the
credit
.
Die
BAWAG-PSK
bestätigte
im
Jahresabschluss
2006
Folgendes:
"Die
Inanspruchnahme
der
Bürgschaft
ist
auch
dann
gestattet
,
wenn
eine
Insolvenz
der
Bank
nur
deshalb
droht
,
weil
die
Bürgschaft
mit
1.
Juli
2007
ausläuft
;
der
Bund
kann
durch
die
Verlängerung
der
Bürgschaft
die
Inanspruchnahme
abwehren
."
Der
Bürge
könnte
dann
bis
zu
900
Mio
.
EUR
verlieren
,
ohne
Anteile
an
der
Bank
zu
behalten
,
die
ihm
erlauben
würden
,
an
einem
späteren
Aufwärtstrend
teilzunehmen
. [EU]
BAWAG-PSK
confirmed
in
its
2006
annual
accounts
that
'the
guarantee
can
be
drawn
if
the
insolvency
threatens
only
because
the
guarantee
expiration
date
of
1
July
2007
approaches
.
Austria
can
avoid
the
drawdown
in
prolonging
its
duration
.'
Die
BAWAG-PSK
könne
im
Hinblick
auf
eine
Verlängerung
allenfalls
wirksamen
Druck
auf
Österreich
ausüben
,
wenn
die
Voraussetzungen
für
eine
Inanspruchnahme
vorlägen
. [EU]
BAWAG-PSK
could
at
best
exert
pressure
on
Austria
with
regard
to
an
extension
,
if
the
requirements
for
a
drawdown
prevail
.
die
Höhe
des
Kredit-Auszahlungsbetrags
mit
der
Nummer
k [EU]
is
the
amount
of
drawdown
k
Die
Inanspruchnahme
der
Bürgschaft
war
auch
dann
gestattet
,
wenn
eine
Insolvenz
nur
deshalb
drohte
,
weil
die
Bürgschaft
zum
1.
Juli
2007
auslaufen
würde
;
Österreich
konnte
durch
Verlängerung
der
Bürgschaft
die
Inanspruchnahme
abwehren
. [EU]
The
drawdown
of
the
guarantee
was
also
permitted
if
insolvency
threatened
only
because
the
guarantee
would
expire
on
1
July
2007
;
the
Federal
Government
could
avoid
the
drawdown
under
the
guarantee
by
extending
it
.
die
laufende
Nummer
des
letzten
Kredit-Auszahlungsbetrags
[EU]
is
the
number
of
the
last
drawdown
die
laufende
Nummer
eines
Kredit-Auszahlungsbetrags
,
wobei
1
≤
; k
≤
; m [EU]
is
the
number
of
a
drawdown
,
thus
1
≤
; k
≤
; m
Dies
seien
hohe
Hürden
für
die
Haftungsinanspruchnahme
,
so
dass
der
Bürgschaft
keine
"de
facto
endlose
Laufzeit"
unterstellt
werden
könne
. [EU]
These
would
be
high
hurdles
for
a
drawdown
so
that
the
guarantee
cannot
be
assumed
to
be
of
'de
facto
endless
duration'
.
Die
Wahrscheinlichkeit
einer
Inanspruchnahme
würde
ferner
durch
die
spezifischen
Modalitäten
der
Bürgschaft
begrenzt
. [EU]
The
probability
of
a
drawdown
would
also
be
limited
by
the
specific
modalities
of
the
guarantee
.
Es
sollte
eine
Obergrenze
angegeben
werden
,
sofern
der
Gesamtkreditbetrag
nicht
als
Summe
der
zur
Verfügung
gestellten
Beträge
dargestellt
werden
kann
,
insbesondere
sofern
der
Kreditvertrag
dem
Verbraucher
die
Inanspruchnahme
freistellt
und
mit
einer
Begrenzung
hinsichtlich
des
Betrages
versieht
. [EU]
A
ceiling
should
be
provided
where
it
is
not
possible
to
indicate
the
total
amount
of
credit
as
the
total
sums
made
available
,
in
particular
where
a
credit
agreement
gives
the
consumer
freedom
of
drawdown
with
a
limitation
with
regard
to
the
amount
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "drawdown":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners