DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
drawdown
Search for:
Mini search box
 

26 results for drawdown
Tip: Conversion of units

 German  English

Anfangszeitpunkt ist der Tag der Auszahlung des ersten Kreditbetrags. [EU] The starting date shall be that of the first drawdown.

Bedingungen für die Inanspruchnahme [EU] The conditions governing the drawdown

Beträge, die von der RMH in der "Mails Reserve" für die RMG durch eine revolvierende Kreditfazilität mit maximal 200 Mio. GBP bereitgestellt werden. [EU] RMH making available certain amounts in the 'Mails Reserve' [11] to RMG by way of a revolving credit facility with a maximum drawdown of GBP 200 million.

Bezüglich der Vergleichbarkeit mit anderen Finanzinstrumenten erklärte Österreich, dass die Bundeshaftung nicht mit einer Kapitalzufuhr zu vergleichen sei, sofern der Haftungsfall nicht eintrete. [EU] Regarding comparability with other financial instruments, Austria explained that the guarantee would not be similar to a capital injection, provided no drawdown takes place.

Das Vereinigte Königreich bestätigte weiter, dass die im Jahr 2003 gewährten Fazilitäten mit Ausnahme eines Ausnutzungstests, dessen Rückzahlung binnen einer Woche erfolgte, nicht in Anspruch genommen wurden. Sie liefen aus bzw. wurden in die 2007 gewährten Fazilitäten aufgenommen. [EU] The UK further confirmed that the facilities granted in 2003 were not drawn on, other than a test drawdown repaid within a week, before they either came to an end or were restated in the facilities granted in 2007.

Dem IFP sei zudem ein weiteres Spot-Geschäft von [Bank 3] (**) (abhängig von der gewählten Dauer des Ziehungsrechts) zu einem Zinssatz von EURIBOR + (*) % angeboten worden. [EU] IFP also received another spot offer from [Bank No 3] (**) (depending on the term of drawdown chosen), for a rate equal to EURIBOR + [...] (*) %.

der Gesamtbetrag des Kredits und die Bedingungen für die Inanspruchnahme [EU] the total amount of the credit and the conditions governing the drawdown

der Gesamtkreditbetrag und die Bedingungen für die Inanspruchnahme [EU] the total amount of credit and the conditions governing the drawdown

der in Jahren oder Jahresbruchteilen ausgedrückte Zeitraum zwischen dem Zeitpunkt der Inanspruchnahme des ersten Kredit-Auszahlungsbetrags und dem Zeitpunkt jeder einzelnen Tilgungs- oder Kostenzahlung. [EU] is the interval, expressed in years and fractions of a year, between the date of the first drawdown and the date of each repayment or payment of charges.

der in Jahren oder Jahresbruchteilen ausgedrückte Zeitraum zwischen der ersten Darlehensgabe und dem Zeitpunkt der einzelnen nachfolgenden in Anspruch genommenen Kredit-Auszahlungsbeträge, wobei t1 = 0 [EU] is the interval, expressed in years and fractions of a year, between the date of the first drawdown and the date of each subsequent drawdown, thus t1 = 0

Der MPR wird als prozentualer Anteil am Wert des Kapitals des Kredits ausgedrückt, so, als ob die Prämie zum Zeitpunkt der ersten Inanspruchnahme des Kredits in voller Höhe erhoben würde. [EU] MPRs are expressed in percentages of the principal value of the credit as if premium were collected in full at the date of the first drawdown of the credit.

Die BAWAG-PSK bestätigte im Jahresabschluss 2006 Folgendes: "Die Inanspruchnahme der Bürgschaft ist auch dann gestattet, wenn eine Insolvenz der Bank nur deshalb droht, weil die Bürgschaft mit 1. Juli 2007 ausläuft; der Bund kann durch die Verlängerung der Bürgschaft die Inanspruchnahme abwehren." Der Bürge könnte dann bis zu 900 Mio. EUR verlieren, ohne Anteile an der Bank zu behalten, die ihm erlauben würden, an einem späteren Aufwärtstrend teilzunehmen. [EU] BAWAG-PSK confirmed in its 2006 annual accounts that 'the guarantee can be drawn if the insolvency threatens only because the guarantee expiration date of 1 July 2007 approaches. Austria can avoid the drawdown in prolonging its duration.'

Die BAWAG-PSK könne im Hinblick auf eine Verlängerung allenfalls wirksamen Druck auf Österreich ausüben, wenn die Voraussetzungen für eine Inanspruchnahme vorlägen. [EU] BAWAG-PSK could at best exert pressure on Austria with regard to an extension, if the requirements for a drawdown prevail.

die Höhe des Kredit-Auszahlungsbetrags mit der Nummer k [EU] is the amount of drawdown k

Die Inanspruchnahme der Bürgschaft war auch dann gestattet, wenn eine Insolvenz nur deshalb drohte, weil die Bürgschaft zum 1. Juli 2007 auslaufen würde; Österreich konnte durch Verlängerung der Bürgschaft die Inanspruchnahme abwehren. [EU] The drawdown of the guarantee was also permitted if insolvency threatened only because the guarantee would expire on 1 July 2007; the Federal Government could avoid the drawdown under the guarantee by extending it.

die laufende Nummer des letzten Kredit-Auszahlungsbetrags [EU] is the number of the last drawdown

die laufende Nummer eines Kredit-Auszahlungsbetrags, wobei 1 ; k ; m [EU] is the number of a drawdown, thus 1 ; k ; m

Dies seien hohe Hürden für die Haftungsinanspruchnahme, so dass der Bürgschaft keine "de facto endlose Laufzeit" unterstellt werden könne. [EU] These would be high hurdles for a drawdown so that the guarantee cannot be assumed to be of 'de facto endless duration'.

Die Wahrscheinlichkeit einer Inanspruchnahme würde ferner durch die spezifischen Modalitäten der Bürgschaft begrenzt. [EU] The probability of a drawdown would also be limited by the specific modalities of the guarantee.

Es sollte eine Obergrenze angegeben werden, sofern der Gesamtkreditbetrag nicht als Summe der zur Verfügung gestellten Beträge dargestellt werden kann, insbesondere sofern der Kreditvertrag dem Verbraucher die Inanspruchnahme freistellt und mit einer Begrenzung hinsichtlich des Betrages versieht. [EU] A ceiling should be provided where it is not possible to indicate the total amount of credit as the total sums made available, in particular where a credit agreement gives the consumer freedom of drawdown with a limitation with regard to the amount.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners