DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

51 results for deutschem
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  English

Bei den nach 1970 geborenen Autoren mit nicht-deutschem kulturellen Hintergrund haben sich äußerst vielfältige interkulturelle Schreibweisen herausgebildet. [G] Writers born after 1970 with a non-German cultural background have created an exceptionally wide range of intercultural forms of expression.

Denn dem Westen blieb der Osten fremd, und das Leben im "ersten sozialistischen Staat auf deutschem Boden" wird bis heute durch Klischees beschrieben. [G] For the East has remained alien to the West, and life in the "first socialist state on German soil" still tends to be described in clichés.

Erst an zweiter Stelle spricht er von sich selbst als Deutschem. [G] Only secondarily does he speak of himself as a German.

Im Zusammenhang mit deutschem Techno kommt man an ihr wohl kaum vorbei.1989 von DJ Dr. Motte ins Leben gerufen, als winziges, modernes, aber im Grunde typisches Berliner Sponti-Happening, schwoll sie zur Mitte der 90er mit Millionen von Besuchern ins Gigantische. [G] The Love Parade can scarcely be left out of account when thinking of German Techno.Established in 1989 by DJ Dr. Motte as a tiny, modern, but basically typically Berlin spontaneous happening, it grew and grew until it was gigantic by the mid-nineties with millions of visitors.

In den letzten zwanzig Jahren war die Berlinale ein internationales Festival, das zufällig auf deutschem Boden stattfand. [G] For twenty years, the Berlinale had been an international festival that happened to take place in Germany.

Kann man überhaupt von "deutschem Design" sprechen? Zum Selbstverständnis von Design gehört seine internationale Ausrichtung und in Designteams arbeiten oft Designer verschiedener Nationalitäten. [G] Can one really speak of "German Design"? A facet of the self-image of design is its international orientation, while design teams are often made up of designers of various nationality.

Abweichend von Artikel 3 der Richtlinie 77/388/EWG gilt der Teil der Brücke, der sich auf deutschem Gebiet befindet, für Lieferungen von Gegenständen und Dienstleistungen im Zusammenhang mit dem Bau und der Erhaltung der Brücke als auf schweizerischem Gebiet gelegen. [EU] By way of derogation from Article 3 of the Directive 77/388/EEC, the part of the bridge that is situated in German territory shall be deemed to be part of Swiss territory for the purposes of the supplies of goods and services for the building and the maintenance of the bridge.

Abweichend von Artikel 3 der Richtlinie 77/388/EWG gilt der Teil der Brücke, der sich auf schweizerischem Gebiet befindet, für Lieferungen von Gegenständen und Dienstleistungen im Zusammenhang mit der Erneuerung und künftigen Erhaltung der Brücke als auf deutschem Gebiet gelegen. [EU] By way of derogation from Article 3 of Directive 77/388/EEC, the part of the bridge that is situated in Swiss territory shall be deemed to be part of German territory for the purposes of the supplies of goods and services for the renewal and the further maintenance of the bridge.

Abweichend von Artikel 5 der Richtlinie 2006/112/EG gelten die Brücken, deren Bau und spätere Instandhaltung Polen obliegen, und die Brücken, bei denen Polen lediglich die Instandhaltung obliegt, soweit sie sich auf deutschem Hoheitsgebiet befinden, sowie gegebenenfalls der Baustellenbereich, für Lieferungen von Gegenständen und die Erbringung von Dienstleistungen sowie für innergemeinschaftliche Erwerbe von Gegenständen im Zusammenhang mit dem Bau und der Instandhaltung dieser Brücken als zum Hoheitsgebiet Polens gehörig. [EU] By way of derogation from Article 5 of Directive 2006/112/EC, with regard to the border bridges for which the Republic of Poland is responsible for the construction and maintenance and with regard to the border bridges for which the Republic of Poland is solely responsible for maintenance, those bridges and, where appropriate, the construction site insofar as it is within Germany's territory, shall be deemed to be part of Poland's territory for the purposes of supplies of goods and services and intra-Community acquisitions of goods intended for the construction or maintenance of those bridges.

Angesichts der vorstehenden Ausführungen zieht die Kommission den Schluss, dass nach deutschem Gesellschaftsrecht kein Grund für die Festlegung eines Anteils von 24,9 % gegeben ist. [EU] In view of the above, the Commission concludes that under German company law there is no reason to choose a percentage of 24,9 %.

Auf deutschem Gebiet ausgeführte Arbeiten an einer Grenzbrücke unterlägen der deutschen Mehrwertsteuer, und die auf polnischem Gebiet ausgeführten der polnischen. [EU] Work at a border bridge carried out within Germany's territory would be subject to value added tax in Germany while that carried out within Poland's territory would be subject to Polish value added tax.

Auf Ebene der Verwaltung wird die Integration über die spezifische Durchführungsstruktur EURAMET e.V., eine Vereinigung ohne Erwerbszweck nach deutschem Recht, erreicht; die Modalitäten sind in Anhang II beschrieben. [EU] Management integration is achieved through the use of EURAMET e.V., a non-profit association under German law, as the dedicated implementation structure subject to the detailed arrangements contained in Annex II.

Aufgrund obiger Ausführungen sieht die Kommission keine objektive Rechtfertigung für die Verknüpfung einer Mautermäßigung mit der Entrichtung von Verbrauchsteuern auf deutschem Hoheitsgebiet. [EU] In view of the above, the Commission does not see an objective justification for linking a reduction in toll fees to the amount of excise duties paid on German territory.

Aufrechnungsvertrag gemäß deutschem Recht [EU] Master netting agreement governed by German law

"Aufrechnungsvertrag unter deutschem Recht (für in Deutschland ansässige Vertragspartner, die ausschließlich für Einlagengeschäfte zugelassen sind; in deutscher Sprache)" ; [EU] 'Master Netting Agreement governed by German law (for use with counterparties incorporated in Germany which are eligible only for deposits; drafted in the German language).'

Beide Unternehmen sind nach deutschem Recht gegründet und verfügen über Produktionsstätten in Deutschland, Frankreich und Italien. [EU] Both these companies are incorporated under German law, with production sites in Germany, France and Italy.

Da der ZT nach deutschem Recht für die Sanierungskosten an beiden Altstandorte in voller Höhe haftet, kann die Umlage nicht im Sinne der Umweltschutzbeihilfeleitlinien nach Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe c AEUV als mit dem Binnenmarkt vereinbare Beihilfe angesehen werden. [EU] Because the ZT is liable under German law for the full clean-up costs at both sites, the annual contribution cannot be deemed compatible with the internal market within the meaning of the guidelines on State aid for environmental protection under Article 107(3)(c) TFEU.

Das BVerwG misst dabei der Tatsache besondere Bedeutung bei, dass es sich bei der Beseitigung des Materials nach deutschem Recht um eine öffentliche Pflichtaufgabe handelt, und geht davon aus, dass der ZT insoweit hoheitlich handelt. [EU] The BVerwG attached particular importance to the fact that under German law the disposal of the material is an obligatory public task, and proceeded from the assumption that to that extent the ZT is exercising public powers.

Der IBG-Fonds legt ausführlich dar, dass die stillen Beteiligungen des IBG-Fonds nach deutschem Recht (Zivil-, Rechnungslegungs- und Steuerrecht) und den internationalen Rechnungslegungsvorschriften (IFRS, IAS) als typische stille Beteiligungen und daher als Kreditinstrumente angesehen werden. [EU] The IBG Fund provides detailed information to demonstrate that under German law (civil law, accounting law and tax law) and international accounting rules (IFRS and IAS) its silent participations are considered to be typical silent participations and thus debt instruments.

Der tatsächliche Wert der Sicherheiten für die LfA als Gesellschafter der Schneider AG war sehr gering, da nach deutschem Recht das Gesellschafterdarlehen aller Wahrscheinlichkeit nach30 GmbHG) als Nachschuss zum Stammkapital angesehen würde. [EU] The actual value of securities for the LfA as a shareholder was very limited because it was likely that the shareholder loan would be treated as equivalent to a capital injection under German law (Section 30 of the Law concerning Companies with Limited Liability).

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners